# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# joseluis <support@themeover.com>, 2015.
# joseluis <joseluis@andamira.net>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Microthemer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sales@themeover.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 21:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-08 21:57+0100\n"
"Last-Translator: José Luis Cruz <joseluis@andamira.net>\n"
"Language-Team: Themeover <support@themeover.com>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:5
msgid "A folder with that name already exists. Please enter a unique name."
msgstr ""
"Ya existe una carpeta con ese nombre. Por favor introduce un nombre único."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:6
msgid "A selector with that name already exists. Please enter a unique name."
msgstr ""
"Ya existe un selector con ese nombre. Por favor introduce un nombre único."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:7
#, php-format
msgid "A %s with that name already exists. Please enter a unique name."
msgstr "Ya existe un/a %s con ese nombre. Por favor introduce un nombre único."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:8
msgid "New Folder..."
msgstr "Nueva carpeta..."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:9
msgid "Selector highlighting"
msgstr "Resaltado de selectores"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:10
msgid "Current folder is disabled"
msgstr "La carpeta actual está desactivada"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:11
msgid "Current selector is disabled"
msgstr "El selector actual está deshabilitado."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:12
msgid ""
"Click the un/disable icon in the folders and selectors menu to re-enable it."
msgstr ""
"Haz clic en el icono de activar/desactivar en el menú de carpetas y "
"selectores, para reactivarlo."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:13
msgid "Please enter a value for the folder name"
msgstr "Por favor introduce un nombre de carpeta"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:14
msgid "Please enter a value for the selector name"
msgstr "Por favor introduce un nombre de selector"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:15
#, php-format
msgid "Please enter a value for the %s name"
msgstr "Por favor introduce un valor para el nombre de (la) %s"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:16
msgid "load selector after moving"
msgstr "cargar el selector tras moverlo"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:17
msgid ""
"Please validate your purchase to unlock the full program! With the free "
"trial you are limited to editing or creating 15 Selectors."
msgstr ""
"¡Por favor valida tu compra para desbloquear el programa completo! Con la "
"versión de prueba estás limitado a editar o crear 15 selectores."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:18
msgid "Please complete all media query fields or delete empty ones."
msgstr ""
"Por favor completa todos los campos de la consulta de medios, o elimina los "
"que estén vacíos."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:19
msgid "Loading style options"
msgstr "Cargando opciones de estilo"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:20
msgid "Options failed to load"
msgstr "Ha fallado la carga de opciones"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:21
msgid ""
"The styling options failed to load into the interface. This sometimes "
"happens if WordPress silently logs you out or because your \"nonce\" expires "
"as a result of inactivity. Please refresh the page and try to log back in if "
"necessary."
msgstr ""
"Ha fallado la carga de opciones de estilo en la interfaz. Esto sucede a "
"veces si WordPress te cierra la sesión silenciosamente debido a inactividad "
"o caducidad del \"nonce\". Por favor refresca la página e intenta "
"identificarte de nuevo si es necesario."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:22
msgid "Loading selector before modifying"
msgstr "Cargando el selector antes de modificar"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:23
msgid "Loading selector before clearing"
msgstr "Cargando el selector antes de limpiar"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:24
msgid "Loading selector before navigating"
msgstr "Cargando el selector antes de navegar"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:25
msgid "Loading selector before copying"
msgstr "Cargando el selector antes de copiar"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:26
msgid "Loading folder before modifying"
msgstr "Cargando la carpeta antes de modificar"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:27
msgid "Loading folder before copying"
msgstr "Cargando la carpeta antes de copiar"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:28
msgid "Loading folder before clearing"
msgstr "Cargando la carpeta antes de limpiar"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:29
msgid "fields synchronized"
msgstr "campos sincronizados"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:30
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar ajustes"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:31
msgid "keyboard shortcut"
msgstr "atajo de teclado"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:32
msgid "Quick edit - current folder"
msgstr "Edición rápida - carpeta actual"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:33
msgid "Quick edit - current selector"
msgstr "Edición rápida - selector actual"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:34
msgid "Loading revisions table"
msgstr "Cargando tabla de revisiones"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:35
msgid "Revisions failed to load"
msgstr "Ha fallado la carga de revisiones"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:36
msgid "Retrieving CSS"
msgstr "Recuperando CSS"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:37
msgid "CSS failed to load"
msgstr "Ha fallado la carga de CSS"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:38
msgid "Loading Javascript"
msgstr "Cargando Javascript"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:39
msgid "Script failed to load"
msgstr "Ha fallado la carga del script"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:40
#, php-format
msgid "The %s failed to load."
msgstr "Ha fallado la carga de %s."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:41
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
msgstr "¿Seguro que deseas restablecer todos los ajustes?"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:42
msgid "Resetting empty folders"
msgstr "Restableciendo carpetas vacías"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:43
msgid ""
"Are you sure you want to clear all styles? Note: The page will reload, so "
"please save any unsaved folders/selectors first (Use Control+S keyboard "
"shortcut to save)."
msgstr ""
"¿Seguro que deseas borrar todos los estilos? Nota: La página se recargará, "
"así que primero asegúrate de guardar las carpetas y selectores (Usa la "
"combinación de teclas Control+S para guardar)."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:44
msgid "Clearing styles"
msgstr "Borrando estilos"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:45
msgid "value cleared"
msgstr "valor borrado"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:46
msgid "Previous name"
msgstr "Nombre anterior"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:47
msgid "Previous code"
msgstr "Código anterior"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:48
msgid "New name"
msgstr "Nuevo nombre"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:49
msgid "New code"
msgstr "Nuevo código"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:50
msgid "Are you sure you want to restore previous settings?"
msgstr "¿Seguro que deseas restaurar los ajustes anteriores?"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:51
msgid "Restoring settings"
msgstr "Restaurando ajustes"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:52
msgid "Saving settings"
msgstr "Guardando ajustes"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:53
msgid "Save error"
msgstr "Error de guardado"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:54
msgid "Refreshing frontend styles"
msgstr "Refrescando los estilos"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:55
msgid "Connection error. Request failed. Please try again."
msgstr "Error de conexión. Falló la solicitud. Por favor inténtalo de nuevo."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:56
msgid "Requested URL not found."
msgstr "La URL solicitada no se encuentra."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:57
msgid "Internet Server Error."
msgstr "Error de servidor de Internet."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:58
msgid "Error.\\nParsing JSON Request failed."
msgstr "Error.\\nHa fallado la petición para analizar JSON."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:59
msgid "Request timed out."
msgstr "Tiempo de espera agotado."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:60
msgid "Unknow error."
msgstr "Error desconocido."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:61
msgid "Sending error report"
msgstr "Enviando informe de errores"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:62
msgid "Error sending failed"
msgstr "Ha fallado el envío de errores"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:63
msgid "Please select a design pack from the list"
msgstr "Por favor, selecciona un paquete de diseño de la lista"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:64
msgid ""
"Please choose an import method (overwrite or merge with your current "
"settings)"
msgstr ""
"Por favor, selecciona un método de importación (sobreescribir o fusionar con "
"tus ajustes actuales)"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:65
#, php-format
msgid "Importing settings (%s)"
msgstr "Importando ajustes (%s)"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:66
msgid "Please select an existing settings pack or name a new one to export to"
msgstr ""
"Por favor selecciona un paquete de ajustes existente, o escribe un nombre "
"nuevo para exportarlo ahí"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:67
msgid "Saving preferences"
msgstr "Guardando preferencias"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:68
msgid "Saving media queries"
msgstr "Guardando consultas de medios"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:69
msgid "Please enter some CSS selector code e.g. #header"
msgstr "Por favor, introduce algún código selector de CSS, por ej. #header"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:70
msgid "(selector targets nothing)"
msgstr "(el selector no apunta a nada)"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:71
msgid "(value varies)"
msgstr "(el valor varía)"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:72
msgid "(style not applicable)"
msgstr "(el estilo no es aplicable)"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:73
msgid "(style not knowable)"
msgstr "(el estilo no es comprensible)"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:74
msgid " (highest specificity)"
msgstr " (la más alta especificidad)"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:75 ../includes/tvr-microthemer-ui.php:438
msgid "Enter new or select a folder..."
msgstr "Selecciona o introduce una nueva carpeta..."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:76
msgid "Please select an existing folder or enter a new folder name"
msgstr ""
"Por favor selecciona una carpeta existente o introduce un nuevo nombre de "
"carpeta"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:77
msgid "Loading WordPress site"
msgstr "Cargando el sitio WordPress"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:78
msgid "Microthemer performed an auto-conversion of your input"
msgstr "Microthemer ha realizado una auto-conversión de tu entrada"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:79
msgid ""
"Note: values in the fields are rounded to 3 decimal places if necessary."
msgstr ""
"Nota: Los valores de los campos se redondean a 3 decimales si es necesario."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:80
msgid "Something's wrong"
msgstr "Algo está mal"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:81
#, php-format
msgid ""
"%1$s took more than %2$s seconds. A JavaScript error may be preventing the "
"action from completing."
msgstr ""
"La acción \"%1$s\" llevó más de %2$s segundos. Un error de JavaScript podría "
"estar impidiendo completar esa acción."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:82
msgid "The following errors were detected:"
msgstr "Se han detectado los siguientes errores:"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:83
msgid "Microthemer hasn't discovered any yet though."
msgstr "Sin embargo, Microthemer no ha detectado ninguno de momento."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:84
msgid "Quick self-help tips"
msgstr "Consejos breves de auto-ayuda"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:86
msgid "Search for JavaScript errors using your browser's console."
msgstr "Busca errores de JavaScript en la consola de tu navegador."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:88
msgid "for the most reliable/detailed debug info."
msgstr "para obtener la información de depurado más fiable y detallada."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:90
msgid ""
"If the JavaScript error URL hints at a particular plugin, disable it. If the "
"Microthemer problem goes away, you know the source."
msgstr ""
"Si la URL en el error de JavasCript apunta a un plugin particular, "
"desactívalo. Si el problema con Microthemer desaparece, ya conoces la causa."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:91
msgid ""
"If you have no clue, disable all plugins. If the error goes away, it’s a "
"case of re-enabling half of the plugins, then half again until you zero in "
"on the culprit. "
msgstr ""
"Si no tienes ni idea, desactiva todos los plugins. Si el error se va, es "
"cuestión de reactivar la mitad de los plugins, luego la otra mitad, etc. Así "
"hasta que se identifique el culpable."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:92
msgid ""
"Plugins that concatenate, minify, or re-order CSS and JavaScript cause "
"problems sometimes. Try playing around with the settings of such plugins."
msgstr ""
"Los plugins que minimizan, concatenan o cambian el orden del CSS y "
"JavaScript a veces causan problemas. Prueba a jugar con los ajustes de esos "
"plugins."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:95
#, php-format
msgid ""
"If plugins aren’t the cause, it's likely your theme or Microthemer itself. "
"At this stage you might prefer to send us login details for your site via "
"our <a %s>secure contact form</a>. If we can't isolate the issue from there "
"we may ask for a backup of your site to test on without interfering with the "
"live version."
msgstr ""
"Si los plugins no son la causa, probablemente sea debido a tu tema o al "
"mismo Microthemer. Llegados a este punto puedes preferir enviarnos los "
"detalles de acceso a tu sitio a través de nuestro <a %s>formulario de "
"contacto seguro</a>. Si no podemos aislar el el problema de esta manera, "
"podríamos tener que pedirte una copia de seguridad de tu sitio para poder "
"hacer más pruebas sin interferir con la versión en vivo."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:102
#, php-format
msgid ""
"<b>Note:</b> any bugs or plugin conflicts you <a %s>report</a> get top "
"priority and will be fixed within one or two days."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> cualquier fallo o conflicto de plugin que <a %s>reportes</a> "
"tiene máxima prioridad y será arreglado en uno o dos días."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:114
msgid "Theme Skin"
msgstr "Piel del tema"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:115
msgid "Plugin Skin"
msgstr "Piel del plugin"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:116
msgid "Theme Scaffold"
msgstr "Andamio del tema"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:117
msgid "Plugin Scaffold"
msgstr "Andamio del plugin"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:118
msgid "Please select a design pack zip file to upload"
msgstr "Por favor selecciona un fichero zip de paquete de diseño para subir"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:119
msgid "Microthemer was not able to download the design pack"
msgstr "Microthemer no ha sido capaz de descargar el paquete de diseño"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:120
msgid "Are you sure you want to delete this design pack?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar este paquete de diseño?"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:121
msgid "Microthemer was not able to delete the design pack"
msgstr "Microthemer no ha sido capaz de eliminar el paquete de diseño"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:128
msgid ""
"Warning: this theme links to external images. If someone else installs your "
"zipped theme the background images won't show."
msgstr ""
"Advertencia: este tema enlaza imágenes externas. Si otra persona instala "
"este tema las imágenes de fondo no se mostrarán."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:129
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar este archivo?"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:130
msgid "This file could not be opened in a browser."
msgstr "Este archivo no puede abrir en un navegador."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:131
msgid "Delete failed"
msgstr "Ha fallado la eliminación"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:132
msgid "Microthemer was not able to load: "
msgstr "Microthemer no ha podido cargar: "

#: ../includes/js-i18n.inc.php:138
msgid "Element type targeting (very broad)"
msgstr "Elemento apuntando a Tipo (muy indiscriminado)"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:139
msgid "elements of type:"
msgstr "elementos de Tipo:"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:140
#, php-format
msgid "all <%s> elements"
msgstr "todos los elementos <%s>"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:141
msgid "Element with class targeting"
msgstr "Elemento apuntando a clase"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:142
msgid "elements with a class of "
msgstr "elementos con una clase de "

#: ../includes/js-i18n.inc.php:143
msgid "Parent with class targeting"
msgstr "Padre apuntando a clase"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:144
#, php-format
msgid ""
"child <%1$s> elements inside parent <%2$s> container elements that have a "
"class of <%3$s>"
msgstr ""
"elementos hijo <%1$s> dentro de elementos contenedor padre <%2$s> que tengan "
"la clase <%3$s>"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:145
msgid "Parent & element with class targeting"
msgstr "Padre y elemento apuntando a clase"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:146
#, php-format
msgid ""
"child <%1$s> elements that have a class of '%2$s' inside parent <%3$s> "
"container elements that have a class of '%4$s'"
msgstr ""
"elementos hijo <%1$s> que tengan la clase '%2$s' dentro de elementos "
"contenedor padre <%3$s> que tengan la clase '%4$s'"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:147
msgid "Element ID targeting"
msgstr "Elemento apuntando a identificador"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:148
#, php-format
msgid "<%1$s> element with a unique id of '%2$s'"
msgstr "elemento <%1$s> con identificador único '%2$s'"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:149
msgid "Parent with ID targeting"
msgstr "Padre apuntando a identificador"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:150
#, php-format
msgid ""
"child <%1$s> elements inside a parent <%2$s> container element that has a "
"unique id of '%3$s'"
msgstr ""
"elementos hijo <%1$s> dentro de elemento contenedor padre <%2$s> que tenga "
"el identificador único '%3$s'"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:151
msgid "Parent with ID & element with class targeting"
msgstr "Padre con identificador y elemento apuntando a clase"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:152
#, php-format
msgid ""
"child <%1$s> elements that have a class of '%2$s' inside a parent <%3$s> "
"container element that has a unique id of '%4$s'"
msgstr ""
"elementos hijo <%1$s> que tengan la clase '%2$s' dentro de elemento "
"contenedor padre <%3$s> que tenga el identificador único '%4$s'"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:153
msgid "Parent & element with ID targeting"
msgstr "Padre y elemento apuntando a identificador"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:154
#, php-format
msgid ""
"child <%1$s> element that has a unique id of '%2$s' inside a parent <%3$s> "
"container element that has a unique id of '%4$s'"
msgstr ""
"elementos hijo <%1$s> que tengan el identificador único '%2$s' dentro de "
"elementos contenedor padre <%3$s> que tengan el identificador único '%4$s'"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:155
msgid "Update your jQuery! (1.9+)"
msgstr "¡Actualiza tu jQuery! (1.9+)"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:156
msgid ""
"Your WordPress install is running a version of jQuery older than 1.9. This "
"means Microthemer can't retrieve the existing computed CSS values elements "
"on your web page. Please update to the latest version of WordPress (which "
"should also update jQuery). If this doesn't help please check your code for "
"any functions that deregister the default version of jQuery. You can ask "
"Themeover to help you with this. Thanks."
msgstr ""
"Tu instalación de WordPress está ejecutando una versión de jQuery más "
"antigua de 1.9. Esto significa que Microthemer no puede recuperar los "
"elementos de valores de CSS calculados existentes en su página web. Por "
"favor, actualiza a la última versión de WordPress (lo cual debería también "
"actualizar jQuery). Si esto no ayuda, por favor, comprueba tu código en "
"busca de cualquier función que cambie la versión predeterminada de jQuery. "
"Puedes pedir ayuda a Themeover para ayudarte con esto. Gracias."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:157
msgid "Highlighting capped"
msgstr "Destacado cubierto"

#: ../includes/js-i18n.inc.php:158
msgid ""
"If your selector targets more than 20 elements on the page, Microthemer will "
"only highlight and analyse the first 20 elements on the page. This is to "
"avoid overworking your browser."
msgstr ""
"Si el selector afecta a más de 20 elementos en la página, Microthemer sólo "
"resaltará y analizará los primeros 20 elementos en la página. Esto es para "
"evitar sobrecargar a tu navegador."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:159
msgid ""
"Navigating to the WP admin area from within a Microthemer preview is best "
"avoided. Conceivably, you could end up editing a Microthemer interface from "
"within a Microthemer interface. Think of the universe."
msgstr ""
"Es mejor evitar navegar al área de administración de WP desde dentro de la "
"vista previa de Microthemer. Sería posible que acabaras editando la interfaz "
"de Microthemer desde la interfaz de Microthemer. Piensa en el universo."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:160
msgid "the 'Close wizard' link in the top toolbar."
msgstr "el enlace 'Cerrar asistente' en la barra de herramientas superior."

#: ../includes/js-i18n.inc.php:161
msgid "the icon with horizontal green lines in the top toolbar."
msgstr ""
"el icono con líneas verdes horizontales en la barra de herramientas superior."

#: ../includes/property-options.inc.php:8
msgid ""
"Tip: setting height, min-height, or max-height as a percentage won't work "
"unless the parent element has an explicit value for height. <a target="
"\"_blank\" href=\"http://stackoverflow.com/questions/5657964/css-why-doesn-t-"
"percentage-height-work\">Read this for more info</a>."
msgstr ""
"Consejo: ajustar la altura, incluyendo la mínima y máxima, (height, min-"
"height, o max-height) como un porcentaje no funcionará a menos que el "
"elemento padre tenga un valor explícito para la altura. <a target=\"_blank\" "
"href=\"http://stackoverflow.com/questions/5657964/css-why-doesn-t-percentage-"
"height-work\"> Leer aquí para más información</a> ."

#: ../includes/property-options.inc.php:15
msgid "Font Family"
msgstr "Familia tipográfica"

#: ../includes/property-options.inc.php:16
#: ../includes/property-options.inc.php:17
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"

#: ../includes/property-options.inc.php:69
msgid "Google Font"
msgstr "Google Font"

#: ../includes/property-options.inc.php:70
msgid "Google Font Family"
msgstr "Tipografía de Google Font"

#: ../includes/property-options.inc.php:94
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de tipografía"

#: ../includes/property-options.inc.php:112
#: ../includes/property-options.inc.php:113
msgid "Line Height"
msgstr "Altura de línea"

#: ../includes/property-options.inc.php:131
msgid "Font Weight"
msgstr "Grosor de la tipografía"

#: ../includes/property-options.inc.php:168
msgid "Font Style"
msgstr "Estilo de la tipografía"

#: ../includes/property-options.inc.php:186
msgid "Decoration"
msgstr "Decoración"

#: ../includes/property-options.inc.php:187
msgid "Text Decoration"
msgstr "Decoración del texto"

#: ../includes/property-options.inc.php:208
msgid "Variant"
msgstr "Variante"

#: ../includes/property-options.inc.php:209
msgid "Font Variant"
msgstr "Variante tipográfica"

#: ../includes/property-options.inc.php:231
#: ../includes/property-options.inc.php:232
msgid "Text Align"
msgstr "Alineación de texto"

#: ../includes/property-options.inc.php:233
#: ../includes/property-options.inc.php:234
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: ../includes/property-options.inc.php:256
msgid "Text Indent"
msgstr "Sangría de texto"

#: ../includes/property-options.inc.php:274
msgid "Transform"
msgstr "Transformación"

#: ../includes/property-options.inc.php:275
msgid "Text Transform"
msgstr "Transformación de texto"

#: ../includes/property-options.inc.php:296
#: ../includes/property-options.inc.php:302
msgid "Word Spacing"
msgstr "Espaciado de palabras"

#: ../includes/property-options.inc.php:312
#: ../includes/property-options.inc.php:313
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espaciado de letras"

#: ../includes/property-options.inc.php:327
#: ../includes/property-options.inc.php:328
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ajuste de línea"

#: ../includes/property-options.inc.php:345
#: ../includes/property-options.inc.php:346
msgid "White Space"
msgstr "Espacio en blanco"

#: ../includes/property-options.inc.php:369
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"

#: ../includes/property-options.inc.php:370
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección del texto"

#: ../includes/property-options.inc.php:386
#: ../includes/property-options.inc.php:387
msgid "Vertical Align"
msgstr "Alineación vertical"

#: ../includes/property-options.inc.php:422
msgid "List Style Type"
msgstr "Tipo de estilo de lista"

#: ../includes/property-options.inc.php:423
#: ../includes/property-options.inc.php:424
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: ../includes/property-options.inc.php:471
msgid "List Style Image"
msgstr "Imagen de estilo de lista"

#: ../includes/property-options.inc.php:488
#: ../includes/property-options.inc.php:1681
#: ../includes/property-options.inc.php:1682
#: ../includes/property-options.inc.php:1683
#: ../includes/property-options.inc.php:1684
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: ../includes/property-options.inc.php:489
msgid "List Style Position"
msgstr "Posición de estilo de lista"

#: ../includes/property-options.inc.php:508
#: ../includes/property-options.inc.php:574
msgid "X-Offset"
msgstr "Desplazamiento horizontal"

#: ../includes/property-options.inc.php:509
msgid "Text Shadow X-offset"
msgstr "Desplazamiento horizontal de la sombra de texto"

#: ../includes/property-options.inc.php:510
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"

#: ../includes/property-options.inc.php:511
msgid "Text Shadow"
msgstr "Sombra de texto"

#: ../includes/property-options.inc.php:527
#: ../includes/property-options.inc.php:593
msgid "Y-Offset"
msgstr "Desplazamiento vertical"

#: ../includes/property-options.inc.php:528
msgid "Text Shadow Y-offset"
msgstr "Desplazamiento vertical de la sombra de texto"

#: ../includes/property-options.inc.php:544
msgid "Text Shadow Blur"
msgstr "Desenfoque de la sombra de texto"

#: ../includes/property-options.inc.php:561
msgid "Text Shadow Color"
msgstr "Color de la sombra de texto"

#: ../includes/property-options.inc.php:575
msgid "Box Shadow x-offset"
msgstr "Desplazamiento horizontal de la sombra de caja"

#: ../includes/property-options.inc.php:576
msgid "Box Shadow"
msgstr "Sombra de caja"

#: ../includes/property-options.inc.php:594
msgid "Box Shadow y-offset"
msgstr "Desplazamiento vertical de la sombra de caja"

#: ../includes/property-options.inc.php:611
msgid "Box Shadow Blur"
msgstr "Desenfoque de la sombra de caja"

#: ../includes/property-options.inc.php:628
msgid "Box Shadow Spread"
msgstr "Extensión de la sombra de caja"

#: ../includes/property-options.inc.php:644
msgid "Box Shadow Color"
msgstr "Color de la sombra de caja"

#: ../includes/property-options.inc.php:657
msgid "Box Shadow Inset"
msgstr "Sombra de caja incrustada"

#: ../includes/property-options.inc.php:677
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: ../includes/property-options.inc.php:678
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"

#: ../includes/property-options.inc.php:679
#: ../includes/property-options.inc.php:680
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: ../includes/property-options.inc.php:693
msgid "Background Image"
msgstr "Imagen de fondo"

#: ../includes/property-options.inc.php:710
msgid "Background Position"
msgstr "Posición del fondo"

#: ../includes/property-options.inc.php:750
msgid "Background Repeat"
msgstr "Repetir el fondo"

#: ../includes/property-options.inc.php:770
msgid "Attachment"
msgstr "Fijación"

#: ../includes/property-options.inc.php:771
msgid "Background Attachment"
msgstr "Fijación del fondo"

#: ../includes/property-options.inc.php:788
msgid "Background Size"
msgstr "Tamaño del fondo"

#: ../includes/property-options.inc.php:818
msgid "Background Clip"
msgstr "Recorte del fondo"

#: ../includes/property-options.inc.php:852
#: ../includes/property-options.inc.php:853
#: ../includes/property-options.inc.php:855
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: ../includes/property-options.inc.php:854
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"

#: ../includes/property-options.inc.php:875
#: ../includes/property-options.inc.php:936
msgid "Min"
msgstr "Mín"

#: ../includes/property-options.inc.php:876
msgid "Min Width"
msgstr "Anchura mínima"

#: ../includes/property-options.inc.php:893
#: ../includes/property-options.inc.php:956
msgid "Max"
msgstr "Máx"

#: ../includes/property-options.inc.php:894
msgid "Max Width"
msgstr "Anchura máxima"

#: ../includes/property-options.inc.php:913
#: ../includes/property-options.inc.php:914
#: ../includes/property-options.inc.php:916
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: ../includes/property-options.inc.php:937
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"

#: ../includes/property-options.inc.php:957
msgid "Max Height"
msgstr "Altura Máxima"

#: ../includes/property-options.inc.php:976
#: ../includes/property-options.inc.php:977
msgid "Box Sizing"
msgstr "Modelo de caja"

#: ../includes/property-options.inc.php:999
#: ../includes/property-options.inc.php:1081
#: ../includes/property-options.inc.php:1164
#: ../includes/property-options.inc.php:1220
#: ../includes/property-options.inc.php:1298
#: ../includes/property-options.inc.php:1706
msgid "Top"
msgstr "Superior"

#: ../includes/property-options.inc.php:1000
msgid "Padding Top"
msgstr "Relleno superior"

#: ../includes/property-options.inc.php:1001
msgid "Padding & Margin"
msgstr "Relleno y margen"

#: ../includes/property-options.inc.php:1002
msgid "Padding"
msgstr "Relleno"

#: ../includes/property-options.inc.php:1021
#: ../includes/property-options.inc.php:1103
#: ../includes/property-options.inc.php:1180
#: ../includes/property-options.inc.php:1238
#: ../includes/property-options.inc.php:1322
#: ../includes/property-options.inc.php:1746
msgid "Right"
msgstr "Derecho"

#: ../includes/property-options.inc.php:1022
msgid "Padding Right"
msgstr "Relleno derecho"

#: ../includes/property-options.inc.php:1040
#: ../includes/property-options.inc.php:1123
#: ../includes/property-options.inc.php:1193
#: ../includes/property-options.inc.php:1253
#: ../includes/property-options.inc.php:1344
#: ../includes/property-options.inc.php:1718
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"

#: ../includes/property-options.inc.php:1041
msgid "Padding Bottom"
msgstr "Relleno inferior"

#: ../includes/property-options.inc.php:1059
#: ../includes/property-options.inc.php:1142
#: ../includes/property-options.inc.php:1206
#: ../includes/property-options.inc.php:1268
#: ../includes/property-options.inc.php:1366
#: ../includes/property-options.inc.php:1731
msgid "Left"
msgstr "Izquierdo"

#: ../includes/property-options.inc.php:1060
msgid "Padding Left"
msgstr "Relleno izquierdo"

#: ../includes/property-options.inc.php:1082
msgid "Margin Top"
msgstr "Margen superior"

#: ../includes/property-options.inc.php:1083
msgid "Margin"
msgstr "Margen"

#: ../includes/property-options.inc.php:1104
msgid "Margin Right"
msgstr "Margen derecho"

#: ../includes/property-options.inc.php:1124
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margen inferior"

#: ../includes/property-options.inc.php:1143
msgid "Margin Left"
msgstr "Margen izquierdo"

#: ../includes/property-options.inc.php:1165
msgid "Border Top Color"
msgstr "Color del borde superior"

#: ../includes/property-options.inc.php:1166
msgid "Border"
msgstr "Borde"

#: ../includes/property-options.inc.php:1167
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"

#: ../includes/property-options.inc.php:1181
msgid "Border Right Color"
msgstr "Color del borde derecho"

#: ../includes/property-options.inc.php:1194
msgid "Border Bottom Color"
msgstr "Color del borde inferior"

#: ../includes/property-options.inc.php:1207
msgid "Border Left Color"
msgstr "Color del borde izquierdo"

#: ../includes/property-options.inc.php:1221
msgid "Border Top Width"
msgstr "Anchura del borde superior"

#: ../includes/property-options.inc.php:1222
msgid "Border Width"
msgstr "Ancho del borde"

#: ../includes/property-options.inc.php:1239
msgid "Border Right Width"
msgstr "Anchura del borde derecho"

#: ../includes/property-options.inc.php:1254
msgid "Border Bottom Width"
msgstr "Anchura del borde inferior"

#: ../includes/property-options.inc.php:1269
msgid "Border Left Width"
msgstr "Anchura del borde izquierdo"

#: ../includes/property-options.inc.php:1299
msgid "Border Top Style"
msgstr "Estilo del borde superior"

#: ../includes/property-options.inc.php:1300
msgid "Border Style"
msgstr "Estilo del borde"

#: ../includes/property-options.inc.php:1323
msgid "Border Right Style"
msgstr "Estilo del borde derecho"

#: ../includes/property-options.inc.php:1345
msgid "Border Bottom Style"
msgstr "Estilo del borde inferior"

#: ../includes/property-options.inc.php:1367
msgid "Border Left Style"
msgstr "Estilo del borde izquierdo"

#: ../includes/property-options.inc.php:1392
msgid "Top Left"
msgstr "Superior izquierdo"

#: ../includes/property-options.inc.php:1393
msgid "Top Left Border Radius"
msgstr "Radio del borde superior izquierdo"

#: ../includes/property-options.inc.php:1394
msgid "Border Radius"
msgstr "Radio del borde"

#: ../includes/property-options.inc.php:1411
msgid "Top Right"
msgstr "Superior derecho"

#: ../includes/property-options.inc.php:1412
msgid "Top Right Border Radius"
msgstr "Radio del borde superior derecho"

#: ../includes/property-options.inc.php:1427
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferior derecho"

#: ../includes/property-options.inc.php:1428
msgid "Bottom Right Border Radius"
msgstr "Radio del borde inferior derecho"

#: ../includes/property-options.inc.php:1443
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior izquierdo"

#: ../includes/property-options.inc.php:1444
msgid "Bottom Left Border Radius"
msgstr "Radio del borde inferior izquierdo"

#: ../includes/property-options.inc.php:1463
#: ../includes/property-options.inc.php:1464
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamiento"

#: ../includes/property-options.inc.php:1514
#: ../includes/property-options.inc.php:1515
msgid "Overflow"
msgstr "Desbordamiento"

#: ../includes/property-options.inc.php:1537
#: ../includes/property-options.inc.php:1538
msgid "Overflow X"
msgstr "Desbordamiento X"

#: ../includes/property-options.inc.php:1556
#: ../includes/property-options.inc.php:1557
msgid "Overflow Y"
msgstr "Desbordamiento Y"

#: ../includes/property-options.inc.php:1576
#: ../includes/property-options.inc.php:1577
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"

#: ../includes/property-options.inc.php:1597
#: ../includes/property-options.inc.php:1598
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: ../includes/property-options.inc.php:1646
#: ../includes/property-options.inc.php:1647
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"

#: ../includes/property-options.inc.php:1658
#: ../includes/property-options.inc.php:1659 ../tvr-microthemer.php:2948
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: ../includes/property-options.inc.php:1707
msgid "Top (Position)"
msgstr "Superior (posición)"

#: ../includes/property-options.inc.php:1719
msgid "Bottom (Position)"
msgstr "Inferior (posición)"

#: ../includes/property-options.inc.php:1732
msgid "Left (Position)"
msgstr "Izquierda (posición)"

#: ../includes/property-options.inc.php:1747
msgid "Right (Position)"
msgstr "Derecha (posición)"

#: ../includes/property-options.inc.php:1759
#: ../includes/property-options.inc.php:1760
msgid "Z-index"
msgstr "índice Z"

#: ../includes/property-options.inc.php:1769
#: ../includes/property-options.inc.php:1770
msgid "Float"
msgstr "Flotar"

#: ../includes/property-options.inc.php:1789
#: ../includes/property-options.inc.php:1790 ../tvr-microthemer.php:3170
msgid "Clear"
msgstr "Despejar"

#: ../includes/property-options.inc.php:1813
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"

#: ../includes/property-options.inc.php:1814
msgid "Gradient Angle"
msgstr "Ángulo de gradiente"

#: ../includes/property-options.inc.php:1815
#: ../includes/property-options.inc.php:1816
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"

#: ../includes/property-options.inc.php:1849
msgid "Gradient A"
msgstr "Gradiente A"

#: ../includes/property-options.inc.php:1862
msgid "Gradient B"
msgstr "Gradiente B"

#: ../includes/property-options.inc.php:1874
msgid "B Position"
msgstr "Posición B"

#: ../includes/property-options.inc.php:1875
msgid "Gradient B Position"
msgstr "Posición de gradiente B"

#: ../includes/property-options.inc.php:1891
msgid "Gradient C"
msgstr "Gradiente B"

#: ../includes/property-options.inc.php:9
msgid ""
"There is no direct equivalent between pixels and percent values for border "
"radius."
msgstr ""
"No hay una equivalencia directa entre píxeles y porcentajes para el radio de "
"borde (border-radius)."

#: ../includes/tvr-manage-micro-themes.php:67
#: ../includes/tvr-manage-micro-themes.php:76
#: ../includes/tvr-manage-micro-themes.php:86 ../tvr-microthemer.php:3337
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: ../includes/tvr-manage-micro-themes.php:70
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Eliminar %s"

#: ../includes/tvr-manage-micro-themes.php:73
#, php-format
msgid "Download %s"
msgstr "Descargar %s"

#: ../includes/tvr-manage-micro-themes.php:79
#, php-format
msgid "Import %s into the Microthemer interface"
msgstr "Importar %s en la interfaz de Microthemer"

#: ../includes/tvr-manage-micro-themes.php:96
#: ../includes/tvr-manage-single.php:84
#, php-format
msgid "by %s"
msgstr "por %s"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:51
msgid "&laquo; Back to all packs"
msgstr "&laquo; Volver a todos los paquetes"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:91
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:96
msgid "No Description Available"
msgstr "No existe una descripción"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:97
msgid "Optionally enter a description using the \"Info\" form below."
msgstr ""
"Introduce una descripción opcional usando el formulario \"Info\" de más "
"abajo."

#: ../includes/tvr-manage-single.php:103
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:113
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:118
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:166 ../includes/tvr-manage-single.php:228
#: ../includes/tvr-manage-single.php:348
msgid "About This Feature"
msgstr "Acerca de esta característica"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:168
#, php-format
msgid ""
"If you plan to make your design pack available for sale or free download on "
"themeover.com, please fill out all of the form fields on the right. Hover "
"your mouse over the field labels to view instructions for each field. You "
"will also need to upload a thumbnail image on the %1$s and (optionally) some "
"instructions for the end user on the %2$s"
msgstr ""
"Si planeas que hacer que tu paquete de diseño esté disponible para su venta "
"o descarga gratuita en themeover.com, por favor rellena todos los campos del "
"formulario de la derecha. Mueve el ratón por encima de los campos para ver "
"las instrucciones de cada uno. También será necesario subir una imagen en "
"miniatura en la %1$s y (opcionalmente) algunas instrucciones para el usuario "
"final en la %2$s"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:169 ../includes/tvr-manage-single.php:175
msgid "Attachments tab"
msgstr "pestaña de adjuntos"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:170
msgid "Instructions tab"
msgstr "pestaña de instrucciones"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:172
msgid ""
"The information you enter will update the meta.txt files in your design "
"pack. Themeover will make use of this information if you submit your design "
"pack for inclusion in our marketplace."
msgstr ""
"La información que introduzcas actualizará los archivos meta.txt en tu "
"paquete de diseño. Themeover hará uso de esta información cuando envíes tu "
"paquete de diseño para su inclusión en nuestro mercado."

#: ../includes/tvr-manage-single.php:174
#, php-format
msgid ""
"It's not necessary to fill out these fields if don't wish to share your "
"design pack. But you may wish to upload a thumbnail image to replace the "
"\"No Screenshot\" placeholder on the %s."
msgstr ""
"No es necesario rellenar todos estos campos si no deseas compartir tu "
"paquete de diseño. Pero a lo mejor querrás subir una imagen en miniatura "
"para reemplazar la imagen predeterminada (No Screenshot) en la %s"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:178
msgid "Design Pack Meta Info"
msgstr "Meta información del paquete de diseño"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:183
msgid "Type of Design Pack: "
msgstr "Tipo de paquete de diseño: "

#: ../includes/tvr-manage-single.php:188
msgid "Design Pack Name: "
msgstr "Nombre de paquete de diseño: "

#: ../includes/tvr-manage-single.php:193
msgid "allowed characters: a-z, A-Z, 0-9, -, _"
msgstr "caracteres permitidos: a-z, A-Z, 0-9, -, _"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:194
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "

#: ../includes/tvr-manage-single.php:198
msgid "Description: "
msgstr "Descripción: "

#: ../includes/tvr-manage-single.php:201
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "

#: ../includes/tvr-manage-single.php:204
msgid "Author URI: "
msgstr "Web Autor: "

#: ../includes/tvr-manage-single.php:207
msgid "Target Theme or Plugin: "
msgstr "Tema o plugin objetivo: "

#: ../includes/tvr-manage-single.php:211
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "

#: ../includes/tvr-manage-single.php:229
msgid ""
"Upload a screenshot image file 896px wide and 513px tall called \"screenshot."
"gif/jpg/png\" to give your design pack a nice thumbnail. It's important to "
"upload a full-size thumbnail in the dimensions 896 x 513 or larger. "
"Microthemer will crop your image to 896 x 513 if you upload a larger image. "
"It will also automatically create a smaller version called screenshot-small."
"gif/jpg/png."
msgstr ""
"Sube una imagen de captura de pantalla de 896px de ancho 513px de alto, "
"llamada \"screenshot.jpg/png/gif\" para dotar a tu paquete de diseño de una "
"bonita miniatura. Es importante cargar una imagen en miniatura a tamaño "
"completo de dimensiones 896 x 513 o incluso más grandes. Microthemer "
"recortará recortar la imagen a 896 x 513 si subes una imagen más grande. De "
"igual modo, creará automáticamente una versión más pequeña llamada "
"screenshot-small.jpg/png/gif."

#: ../includes/tvr-manage-single.php:231
msgid ""
"<b>Important Note:</b> As of version 3 Microthemer now uses the WordPress "
"media manager for storing background images. It's therefore not necessary or "
"advised to upload background images here. It's much better to upload them "
"from the Microthemer UI page, when you select a background image for "
"inclusion in your design."
msgstr ""
"<b>Nota importante:</b> Microthemer utiliza desde la versión 3, el gestor "
"multimedia de WordPress para guardar las imágenes de fondo. Por ello no es "
"necesario ni recomendable subir imágenes aquí. Es mucho mejor subirlas desde "
"la interfaz de Microthemer, cuando seleccionas una imagen de fondo para "
"incluirla en tu diseño."

#: ../includes/tvr-manage-single.php:234
msgid ""
"Any images your design pack links to will be included in your design pack if "
"you choose to download it as a zip file. When you install a design pack zip "
"file, all the images will be copied to the WordPress media library. Image "
"file paths will be updated accordingly."
msgstr ""
"Todas las imágenes enlazadas desde tu paquete de diseño serán incluidas en "
"tu paquete de diseño si eliges descargarlo como un archivo zip. Cuando "
"instalas el archivo zip de un paquete de diseño, todas las imágenes serán "
"copiadas a la biblioteca de medios de WordPress. Las rutas de las imágenes "
"serán actualizadas acordemente."

#: ../includes/tvr-manage-single.php:236
msgid "Design Pack Files"
msgstr "Archivos de paquete de diseño"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:298
msgid "Media library images this design pack incorporates"
msgstr ""
"Imágenes de la biblioteca de medios que este paquete de diseño incorpora"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:336
msgid "File types you are allowed to upload:"
msgstr "Tipos de fichero que se pueden subir:"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:349
msgid ""
"If you're going to submit your design pack to Themeover, adding some "
"instructions to help end users customize your design pack is a really nice "
"touch. This could include pointing out potential pitfalls or recommending "
"best practices. The instructions you add will feature on Themeover's listing "
"page."
msgstr ""
"Si vas a presentar tu paquete de diseño a Themeover, sería un bonito detalle "
"añadir unas instrucciones para ayudar a los usuarios a personalizarlo. Éste "
"podría incluir señalar posibles dificultades o recomendar las mejores "
"prácticas. Las instrucciones que añadas aparecerán en la página del listado "
"de Themeover."

#: ../includes/tvr-manage-single.php:350
msgid ""
"Some design packs may not benefit much from additional instructions of "
"course. In which case feel free to leave this blank."
msgstr ""
"Por supuesto, algunos paquetes de diseño no se beneficiarían mucho por tener "
"instrucciones adicionales. En ese caso siéntete libre de dejar esto en "
"blanco."

#: ../includes/tvr-manage-single.php:352
msgid "Instructions For The End User"
msgstr "Instrucciones para el usuario final"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:359
msgid "Update Instructions"
msgstr "Actualizar instrucciones"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:370
msgid "Design Pack File"
msgstr "Archivo de paquete de diseño"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:372
msgid "About this file"
msgstr "Acerca de este fichero"

#: ../includes/tvr-manage-single.php:374
msgid ""
"This is the configuration file which contains all of the Microthemer "
"settings for this design pack. It is created automatically when you export "
"your work. When you import a design pack into the Microthemer UI the style "
"settings, media queries, and any custom CSS code are loaded from this file."
msgstr ""
"Este es el archivo de configuración que contiene todos los ajustes de "
"Microthemer para este paquete de diseño. Se crea automáticamente cuando "
"exportas tu trabajo. Cuando importas un paquete de diseño en la interfaz de "
"Microthemer, los ajustes de estilo, consultas de medios, y cualquier código "
"CSS personalizado se cargan desde este fichero."

#: ../includes/tvr-manage-single.php:375
msgid ""
"You're not likely to want to manually edit this file. But occasionally "
"programmers download it, do some find and replace adjustments, and then re-"
"upload it using the \"Upload File\" button at the top of the design pack "
"files table."
msgstr ""
"No es probable que quieras editar este archivo manualmente. Pero en "
"ocasiones los programadores se lo descargan, hacen algunos ajustes "
"reemplazando cadenas de texto, y finalmente lo vuelven a subir usando el "
"botón \"Subir archivo\" en la parte de arriba de la tabla de archivos de "
"paquetes de diseño."

#: ../includes/tvr-manage-single.php:378
msgid ""
"This is the information file which contains meta information about design "
"pack. Themeover uses the information in this file to list a user-submitted "
"design pack on themeover.com. You can edit this file using the \"Design Pack "
"Meta Info\" form."
msgstr ""
"Este es el archivo de información que contiene la meta información sobre el "
"paquete de diseño. Themeover usa la información en este archivo para crear "
"una lista de paquetes de diseño enviados por usuarios en themeover.com. "
"Puedes editar este archivo usando el formulario de \"Meta información del "
"paquete de diseño\"."

#: ../includes/tvr-manage-single.php:381
msgid ""
"This is the readme file which contains instructions for the end user of a "
"design pack - if the author decided that instructions would be beneficial. "
"You can edit this file using the \"Instructions\" form."
msgstr ""
"Este es el archivo readme que contiene instrucciones para el usuario final "
"de un paquete de diseño - si el autor decide que las instrucciones pueden "
"ser útiles. Puedes editar este archivo usando el formulario de "
"\"Instrucciones\"."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:25
msgid "Edit your Microthemer preferences"
msgstr "Edita tus preferencias de Microthemer"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:28
msgid "CSS Units"
msgstr "Unidades CSS"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:29
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:30
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:46
msgid "Nothing to try in Edge mode."
msgstr "Nada que probar en el modo de vanguardia"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:47
msgid "Learn about the last pilot"
msgstr "Leer acerca de la última prueba piloto"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:53
msgid "Enable edge mode. "
msgstr "Habilitar modo de vanguardia."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:54
msgid ""
"Read a full explanation of the changes and give us constructive feedback on "
"this forum thread."
msgstr ""
"Lee una explicación completa de los cambios y danos feedback constructivo en "
"este hilo del foro."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:55
msgid "Read about/comment here"
msgstr "Leer acerca de / comentar aquí"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:59
msgid "Add \"first\" and \"last\" classes to menu items"
msgstr "Añadir clases \"first\" y \"last\" a los elementos de menú"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:60
msgid ""
"Microthemer can insert \"first\" and \"last\" classes on WordPress menus so "
"that you can style the first or last menu items a bit differently from the "
"rest. Note: this only works with \"Custom Menus\" created on the Appearance "
"> Menus page."
msgstr ""
"Microthemer puede insertar las clases \"first\" y \"last\" en los menús de "
"WordPress para que puedas remodelar los primeros y últimos elementos del "
"menú. Nota: esto solamente funciona con los \"Menús personalizados\" creados "
"en la página de Apariencia > Menús."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:64
msgid "Gzip the Microthemer UI page for faster loading"
msgstr "Comprimir la interfaz de Microthemer para una carga más rápida"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:65
msgid ""
"The Microthemer interface generates quite a bit of HTML. Having this gzip "
"option enabled will speed up the initial page loading."
msgstr ""
"La interfaz Microthemer genera bastante HTML. Tener esta opción de "
"compresión gzip habilitada acelerará la carga inicial de la página."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:68
msgid "Display \"Chrome is faster\" notice"
msgstr "Mostrar aviso de \"Chrome es más rápido\""

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:69
msgid ""
"Microthemer advises using Chrome if you are using an alternative because the "
"interface runs noticeably faster in Chrome. But you can turn this off if you "
"want."
msgstr ""
"Microthemer recomienda usar Chrome si estás usando un navegador alternativo, "
"ya que la interfaz es muchísimo más rápida en Chrome. Pero puedes desactivar "
"esto si quieres."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:72
msgid "Display PHP safe mode warnings"
msgstr "Mostrar avisos del modo seguro de PHP"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:73
msgid ""
"If your server has the PHP settings \"safe mode\" on, you may encounter "
"permission errors when Microthemer tries to create directories. Microthemer "
"will alert you to safe-mode being on. But if that's old news to you, you may "
"want to disable the warnings about it."
msgstr ""
"Si tu servidor tiene activado el ajuste de PHP \"modo seguro\", podrías "
"encontrar errores de permiso cuando Microthemer intenta crear directorios. "
"Microthemer te alertará si detecta que está activado. Pero si tú ya lo "
"sabes, puedes querer deshabilitar los este tipo de avisos."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:76
msgid "Report color in hex values instead of RGB/A"
msgstr "Mostrar color en hexadecimal en vez de RGB/A"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:77
msgid ""
"By default, Microthemer will report computed CSS color values in RGB/A "
"format. Set this to \"Yes\" if you prefer the hex format."
msgstr ""
"Por defecto, Microthemer mostrará el color CSS computado en formato RGB/A. "
"Ajusta esto a \"Sí\" si prefieres el formato hexadecimal."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:80
msgid "Always add !important to CSS styles"
msgstr "Siempre añadir !important a los estilos CSS"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:82
msgid ""
"Always add the \"!important\" CSS declaration to CSS styles. This largely "
"solves the issue of having to understand how CSS specificity works. But if "
"you prefer, you can disable this functionality and still apply \"!important"
"\" on a per style basis by clicking the faint \"i's\" that will appear to "
"the right of every style input."
msgstr ""
"Añadir siempre la declaración CSS \"!important\" a los estilos CSS. Esto "
"soluciona mayormente el tema de tener que comprender bien cómo funciona la "
"especificidad de CSS. Pero si lo prefieres puedes deshabilitar esta "
"funcionalidad y seguir aplicando \"!important\" caso por caso, simplemente "
"pulsando las pequeñas \"i\" que aparecen a la derecha de cada entrada de "
"estilo."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:85
msgid "Always use CSS3 PIE polyfill where relevant"
msgstr "Usar siempre el polyfill CSS3 PIE cuando aplique"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:86
msgid "(configure manually)"
msgstr "(configurar manualmente)"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:87
msgid ""
"Always include to the CSS3 PIE htc file if gradients, rounded corners, or "
"box-shadow have been applied to make them work in Internet Explorer 6-8. "
"Note: a \"position\" value of \"relative\" will automatically be applied to "
"the selector unless you explicitly set the position property to \"static\" "
"or some other value. Set this option to \"No\" if you would like to enable "
"this polyfill on a per selector basis."
msgstr ""
"Incluir siempre al archivo htc de CSS3 PIE en caso de que los gradientes, "
"esquinas redondeadas o sombra de caja hayan sido aplicados, para hacerles "
"funcionar en Internet Explorer 6-8. Nota: un valor de \"posición\": "
"\"relativo\" será aplicado al selector automáticamente, a no ser que "
"establezcas explícitamente la propiedad de posición a \"static\" o a algún "
"otro valor. Selecciona \"No\" para esta opción si te gustaría poder "
"habilitar este polyfill caso por caso."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:90
msgid "Add a Microthemer shortcut to the WP admin bar"
msgstr ""
"Añadir un acceso directo a Microthemer en la barra de administración de WP"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:91
msgid ""
"Include a link to the Microthemer interface from the WordPress admin toolbar "
"at the top of every page."
msgstr ""
"Incluye un enlace a la interfaz de Microthemer desde la barra de "
"administración de WordPress en la parte de arriba de cada página."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:94
msgid "Include admin bar shortcut as a top level link"
msgstr "Incluir menú en la barra de administración "

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:95
msgid ""
"If you are enabling the Microthemer shortcut in the admin bar, you can "
"either have it as a top level menu link or as a sub-menu item of the main "
"menu."
msgstr ""
"Si estás habilitando el acceso directo a Microthemer en la barra de "
"administración, puedes bien dejarlo como un enlace de menú de primer nivel o "
"como un elemento de segundo nivel del menú principal."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:102
msgid "Display WP admin bar on site preview"
msgstr "Mostrar la barra de administración de WP en la vista previa del sitio"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:103
msgid ""
"Display the WordPress admin bar at the top of every page in the site preview"
msgstr ""
"Mostrar la barra de administración de WordPress en la parte superior de "
"todas las páginas, en la vista previa del sitio"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:114
msgid "Frontend preview URL Microthemer should load"
msgstr "URL del frontend para cargar nada más abrir Microthemer"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:115
msgid ""
"Manually specify a link to the page you would like Microthemer to load for "
"editing when it first starts. By default Microthemer will load your home "
"page or the last page you visited. This option is useful if you want to "
"style a page that can't be navigated to from the home page or other pages."
msgstr ""
"De forma manual, especifica un enlace a la página que te gustaría que "
"Microthemer cargara nada más abrirse. De manera predeterminada Microthemer "
"cargará tu página de inicio o la última página que visitaste. Esta opción es "
"útil si quieres cambiar el estilo de una página a la que no puedes navegar "
"desde otras páginas."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:118
msgid "Google Font subset URL parameter"
msgstr "Parámetro URL de subconjunto de Google Font"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:119
msgid ""
"You can instruct Google Fonts to include a font subset by entering an URL "
"parameter here. For example \"&subset=latin,latin-ext\" (without the "
"quotes). Note: Microthemer only generates a Google Font URL if it detects "
"that you have applied Google Fonts in your design."
msgstr ""
"Puedes indicar que las Google Fonts incluyan un subconjunto de la "
"tipografía, introduciendo un parámetro URL aquí. Por ejemplo \"&subset=latin,"
"latin-ext\" (sin las comillas). Nota: Microthemer sólo genera una URL de "
"Google Font si detecta que has usado Google Fonts en tu diseño."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:122
msgid "Tooltip delay time (in milliseconds)"
msgstr "Retraso de la información emergente (en milisegundos)"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:123
msgid ""
"Control how long it takes for a Microthemer tooltip to display. Set to \"0\" "
"for instant, \"native\" to use the browser default tooltip on hover, or some "
"value like \"2000\" for a 2 second delay (so it never shows when you don't "
"need it to). The default is 500 milliseconds."
msgstr ""
"Controla cuánto tiempo tardan en mostrarse las sugerencias emergentes de "
"Microthemer. Ponlo a \"0\" para que sea instantáneo, \"native\" para usar el "
"tiempo predeterminado del navegador cuando se pasa el ratón por encima, o "
"algún valor como \"2000\" para un retraso de 2 segundos (de forma que nunca "
"se muestre cuando no lo necesites). El tiempo predeterminado es de 500 "
"milisegundos."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:135
#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:241
#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:623
#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:752
#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:848
#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:953
#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:994
#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1028
#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1040
#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1080
msgid "About this feature"
msgstr "Acerca de esta función"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:138
msgid ""
"Set your global Microthemer preferences on this page. Hover your mouse over "
"the option labels for further information on each option."
msgstr ""
"Establece tus preferencias globales de Microthemer en esta página. Mueve el "
"ratón sobre las etiquetas de opción para obtener más información sobre cada "
"una."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:144
#, php-format
msgid ""
"Please unlock the full program by entering your PayPal email address on "
"<span %s>this page</span>."
msgstr ""
"Por favor desbloquea el programa completo introduciendo tu email de PayPal "
"en <span %s>esta página</span>."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:154
#, php-format
msgid ""
"You may also want to customise the default media queries Microthemer "
"suggests on <span %s>this page</span>."
msgstr ""
"Puedes querer también personalizar las consultas de medios predeterminadas "
"que Microthemer sugiere en <span %s>esta página</span>"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:175
msgid "Set all CSS Properties to:"
msgstr "Ajustar todas las propiedades CSS a:"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:176
msgid ""
"Pixels are easier to work with. Consequently, pixels are the default CSS "
"unit Microthemer applies. But many consider it best practice to use em (or "
"rem) units in most instances. You can quickly set all properties to a given "
"CSS unit here."
msgstr ""
"Lo más fácil es trabajar con píxeles. Consecuentemente, el píxel es la "
"unidad CSS predeterminada que aplica Microthemer. Pero muchos consideran "
"mejor práctica el usar unidades em (o rem) en la mayoría de los casos. "
"Puedes cargar rápidamente un conjunto completo de unidades sugeridas aquí."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:231
msgid "Set the default CSS unit for "
msgstr "Establecer las unidades CSS predeterminadas para "

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:244
msgid ""
"Set your default CSS units here. On initial install, 'px (implicit)' (simple "
"pixels set) is the standard setting for all fields that accept numerical "
"values. This means that if you enter a number (with no CSS unit) pixels will "
"be added behind the scenes. Other options include ems, rems, % and more. If "
"you set one of these, your numeric value will be given a unit automatically "
"just before saving."
msgstr ""
"Establece aquí tus unidades CSS predeterminadas. En la primera instalación "
"'px (implicit)' (simple conjunto de píxeles) es la configuración estándar "
"para todos los campos que aceptan valores numéricos. Esto significa que si "
"introduces un número (sin unidad CSS) se añadirán píxeles de forma "
"transparente. Otras opciones son ems, rems, % y más. Si estableces alguna de "
"estas, a tu valor número se le dará una unidad automáticamente justo antes "
"del guardado."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:245
msgid ""
"There are also some options for auto-converting pixels to ems or "
"percentages. 'px to em' or 'px to %'. For instance, if you set 'px to em' on "
"the font-size property and then enter '32', Microthemer will obtain the font-"
"size context and convert 32 pixels into an equivalent em value. So if the "
"font-size context was 16px, Microthemer would convert this to '2em'."
msgstr ""
"También hay otras opciones para auto-convertir píxeles a ems o porcentajes. "
"'px to em' o 'px to %'. Por ejemplo, si estableces 'px to em' en la "
"propiedad de tamaño de tipografía y después introduces '32', Microthemer "
"obtendrá el contexto de tamaño de tipografía y convertirá los 32 píxeles en "
"el valor equivalente en ems. De esta manera si el contexto de tamaño de "
"tipografía fuera 16px, Microthemer lo convertiría a '2em'."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:246
msgid ""
"Finally, Excel-like formulas can now be used in style fields for auto "
"converting pixels to percentages or ems. Enter =%(200) into the width field "
"(for instance) and Microthemer will calculate 200 pixels as a percentage of "
"the parent element's width. You can also use =em(36, 2). If the font-size "
"context was 12, Microthemer would convert this to 3em. The extra '2' "
"parameter is optional. If specified, the context of the nth element would be "
"used if the selector matches multiple elements (rather the defaulting to the "
"first element in the selection)."
msgstr ""
"Finalmente, se pueden usar fórmulas como las de Excel en los campos de "
"estilo para convertir automáticamente píxeles en porcentajes o ems. "
"Introduce =%(200) en el campo para el ancho (por ejemplo) y Microthemer "
"calculará 200 píxeles como porcentaje de la anchura del elemento padre. "
"También puedes usar =em(36,2). Si el contexto de tamaño tipográfico fuera "
"12, Microthemer convertiría el valor a 3em. El parámetro extra (p. ej. '2') "
"es opcional. Si se especifica, el contexto del elemento n sería usado "
"siempre que el selector apuntara a múltiples elementos (en lugar de "
"predeterminar al primer elemento de la selección)."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:247
msgid ""
"These auto-conversion options can save you from having to use a calculator "
"in combination with a browser inspector. They are particularly useful when "
"converting a pixel based PSD file into a fluid or elastic website design."
msgstr ""
"Estas opciones de auto conversión pueden ahorrarte el tener que usar una "
"calculadora en combinación con el inspector del navegador. Son "
"particularmente útiles al convertir desde un diseño en píxeles a partir de "
"un fichero PSD a una página web con un diseño fluido o elástico."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:260
msgid "Show CSS syntax in property tooltips (english code)"
msgstr ""
"Mostrar sintaxis CSS en la información emergente de las propiedades (código "
"en inglés)"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:261
msgid ""
"If you want learn valid CSS syntax while you work in Microthemer, set this "
"option to Yes. Seeing the actual CSS property may be particularly useful if "
"you're using a non-english translation"
msgstr ""
"Activa esta opción si quieres aprender la sintáxis correcta de CSS mientras "
"trabajas con Microthemer. Ver las propiedades CSS reales puede ser "
"particularmente útil si estás usando un idioma distinto del inglés."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:264
msgid "Auto-capitalize folder, selector, and design pack names"
msgstr ""
"Auto-capitalizar los nombre de carpetas, selectores y paquetes de diseño"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:265
msgid ""
"Microthemer can auto-capitalize folder, selector, and design pack names. You "
"may wish to turn this off if you're using a non-English translation."
msgstr ""
"Microthemer puede auto-capitalizar los nombres de carpetas, selectores y "
"paquetes de diseño. Es posible que desees desactivar esta opción si estás "
"usando otro idioma distinto del inglés."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:280
msgid "Upon Uninstall, Delete ALL Microthemer Data"
msgstr "Eliminar TODOS los datos de Microthemer, en la desinstalación"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:281
msgid ""
"Microthemer database settings and the contents of the /micro-themes folder "
"are not deleted by default when you uninstall Microthemer. But they can be "
"if you set this option to Yes."
msgstr ""
"Los ajustes de Microthemer en la base de datos y el contenido de la carpeta /"
"micro-themes no son eliminados de forma predeterminada cuando desinstalas "
"Microthemer. Pero lo serán si estableces esta opción a Sí."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:290
msgid "Manually Load Microthemer Styles"
msgstr "Cargar manualmente los estilos de Microthemer"

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:291
msgid ""
"As long as you don't set the above option to Yes, you can uninstall "
"Microthemer and still use the customisations you made with it. Simply copy "
"and paste the code below at the bottom of your theme's functions.php file. "
"The code will not cause any problems when Microthemer is active. It simply "
"won't run. So you can safely paste and forget."
msgstr ""
"Siempre y cuando no establezcas la opción anterior a Sí, puedes desinstalar "
"Microthemer y seguir usando las personalizaciones creadas con él. "
"Simplemente copia y pega el código de abajo al final del archivo functions."
"php de tu tema. El código no causará ningún problema mientras Microthemer "
"está activo. Simplemente no se ejecutará, así que puedes pegarlo con "
"tranquilidad y olvidarte de él."

#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:306
#: ../includes/tvr-microthemer-preferences.php:312
msgid "Save Preferences"
msgstr "Guardar preferencias"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:123
msgid "Enter your own custom CSS code"
msgstr "Introduce tu propio código CSS personalizado"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:131
msgid "Edit custom code tabs"
msgstr "Editar pestañas de código person"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:142 ../tvr-microthemer.php:252
msgid "All Browsers"
msgstr "Todos los navegadores"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:143 ../tvr-microthemer.php:254
msgid "All versions of IE"
msgstr "Todas las versiones de IE"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:144 ../tvr-microthemer.php:255
msgid "IE9 and below"
msgstr "IE9 e inferior"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:145 ../tvr-microthemer.php:256
msgid "IE8 and below"
msgstr "IE8 e inferior"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:146 ../tvr-microthemer.php:257
msgid "IE7 and below"
msgstr "IE7 e inferior"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:238
msgid "Go To Previous Selector"
msgstr "Ir al selector anterior"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:239
msgid "Go To Next Selector"
msgstr "Ir al selector siguiente"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:247
msgid "Manage folders & selectors"
msgstr "Gestionar carpetas y selectores"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:252
msgid "Enter a new folder name"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:254
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crear una nueva carpeta"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:255
msgid "Add Folder"
msgstr "Añadir carpeta"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:281
#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:896
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:285
msgid "Selectors"
msgstr "Selectores"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:291
msgid "Double-click anything on the page to begin restyling it."
msgstr "Haz doble clic en cualquier parte de tu página para comenzar a editar."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:303
msgid "Purchase a license to use the full program"
msgstr "Comprar una licencia para usar el programa completo"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:305
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:308
msgid ""
"If you have purchased Microthemer you can enter your email address to unlock "
"the full program. If you have not yet purchased Microthemer, you cannot "
"unlock the full version."
msgstr ""
"Si has comprado Microthemer puedes introducir tu dirección email para "
"desbloquear el programa completo. Si no has comprado Microthemer aún, no "
"puedes desbloquear la versión completa."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:310
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:326
msgid "dismiss"
msgstr "descartar"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:329
msgid "Microthemer Notifications"
msgstr "Notificaciones de Microthemer"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:418
msgid "Create a Selector"
msgstr "Crear un Selector"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:420
msgid "Close the selector wizard"
msgstr "Cerrar el asistente de selectores"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:427
msgid ""
"Give your selector a memorable name that describes the element or set of "
"elements on the page"
msgstr ""
"Dale a tu selector un nombre memorable que describa el elemento o conjunto "
"de elementos en la página"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:427
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:434
msgid "Organise your selector into a folder"
msgstr "Organizar tu selector en una carpeta"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:434
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:455
msgid "Targeting"
msgstr "Apuntación"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:456
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:494
msgid "Move to Previous Sibling Element"
msgstr "Mover al elemento hermano anterior"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:496
msgid "Move to Parent Element"
msgstr "Mover al elemento padre"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:497
msgid "Move to Child Element"
msgstr "Mover a un elemento hijo"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:499
msgid "Move to Next Sibling Element"
msgstr "Mover al siguiente elemento hermano"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:515
msgid "Open/close group"
msgstr "Cerrar/abrir grupo"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:532
msgid "Create a new selector"
msgstr "Crear un nuevo selector"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:532 ../tvr-microthemer.php:3755
msgid "Create Selector"
msgstr "Crear Selector"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:552
msgid "Expand/collapse the interface"
msgstr "Expandir/colapsar la interfaz"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:581
msgid "Microthemer Has Been Successfully Unlocked"
msgstr "Microthemer ha sido desbloqueado con éxito"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:583
msgid "Enter your PayPal email to unlock Microthemer"
msgstr "Introduce tu email de PayPal para desbloquear Microthemer"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:591
msgid "License Type: "
msgstr "Tipo de licencia: "

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:594
msgid "Validate software using a different email address"
msgstr ""
"Validar el programa usando una dirección de correo electrónico diferente"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:612
msgid ""
"Enter your PayPal or Email Address - or the email address listed on 'My "
"Downloads'"
msgstr ""
"Introduce tu email de PayPal o la dirección de email mostrada en 'Mis "
"descargas'"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:612
msgid "Enter PayPal email or see email in \"My Downloads\""
msgstr "Introduce el email de PayPal o mira el email en \"Mis descargas\""

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:628
#, php-format
msgid ""
"To disable Free Trial Mode and unlock the full program, please enter your "
"PayPal email address. If you purchased Microthemer from CodeCanyon, please "
"send us a \"Validate my email\" message via the contact form on the right "
"hand side of <a %s>this page</a> (you will need to log in to CodeCanyon "
"first). Receiving this email allows us to verify your purchase."
msgstr ""
"Para deshabilitar el modo de prueba gratuito y desbloquear el programa "
"completo, introduce por favor tu dirección de email de Paypal. Si compraste "
"Microthemer en CodeCanyon, envíanos por favor un mensaje de \"Validar mi "
"email\" a través del formulario de contacto a mano derecha de <a %s>esta "
"página</a> (necesitarás identificarte en CodeCanyon primero). Recibir este "
"email nos permite verificar tu compra."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:633
msgid ""
"<b>Note:</b> Themeover will record your domain name when you submit your "
"email address for license verification purposes."
msgstr ""
"<b>Nota: </b> Themeover grabará tu nombre de dominio cuando envies tu "
"dirección email por motivos de verificación de la licencia."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:638
#, php-format
msgid ""
"<b>Note:</b> if you have any problems with the validator <a %s>send "
"Themeover a quick email</a> and we\"ll get you unlocked ASAP."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> si tienes cualquier problema con el validador <a %s>envía un "
"email rápido a Themeover</a> y te desbloquearemos lo más pronto posible."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:652
msgid "Validate"
msgstr "Validar"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:670
msgid "Edit Media Queries (For Designing Responsively)"
msgstr "Editar consultas de medios (Para diseñar responsivamente)"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:680
msgid "Set device viewport zoom level to \"1\""
msgstr "Establecer el nivel de zoom de la ventana del navegador a \"1\""

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:681
msgid ""
"Set this to yes if you're using media queries to make your site look good on "
"mobile devices. Otherwise mobile phones etc will continue to scale your site "
"down automatically as if you hadn't specified any media queries. If you set "
"leave this set to \"No\" it will not override any viewport settings in your "
"theme, Microthemer just won't add a viewport tag at all."
msgstr ""
"Dí que sí a esto si estás usando consultas de medios para hacer que tu sitio "
"se vea bien en dispositivos móviles. De otro modo los teléfonos movíles, "
"etc. continuarán escalando tu sitio automáticamente como si no hubieras "
"especificado ninguna consulta de medios. Si lo dejas en \"No\", no "
"sobreescribira  ninguna configuración de la ventana del navegador en tu "
"tema, Microthemer simplemente no añadirá ninguna etiqueta para ajustar de la "
"ventana del navegador."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:688
msgid "Default screen width for \"All Devices\" tab"
msgstr ""
"Anchura de pantalla predeterminada para la pestaña de \"Todos los "
"dispositivos\""

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:689
msgid ""
"Leave this blank to let the frontend preview fill the full width of your "
"screen when you're on the \"All Devices\" tab. However, if you're designing "
"\"mobile first\" you can set this to \"480px\" (for example) and then use "
"min-width media queries to apply styles that will only have an effect on "
"larger screens."
msgstr ""
"Deja esto en blanco para dejar que la vista previa del sitio llene todo el "
"ancho de tu pantalla cuando estés en la pestaña \"Todos los dispositivos\". "
"Sin embargo, si estás diseñando \"primero para móviles\" puedes configurar "
"esto a \"480px\" (por ejemplo) y después usar consultas de medios de ancho "
"mínimo (min-width) para aplicar estilos que solo tendrán efecto en pantallas "
"mayores."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:697
msgid "Select a media query set"
msgstr "Seleccionar un conjunto de consultas de medios"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:698
msgid ""
"Microthemer lets you choose from a list of media query \"sets\". If you are "
"trying to make a non-responsive site look good on mobiles, you may want to "
"use the default \"Desktop-first device MQs\" set. If you designing mobile "
"first, you may want to try an alternative set."
msgstr ""
"Microthemer te permite elegir entre una lista de \"conjuntos\" de consultas "
"de medios. Si estás tratando que un sitio no responsivo se vea bien en "
"móviles, a lo mejor quieres usar el conjunto predeterminado \"CMs escritorio "
"primero\". Si estás diseñando primero para móviles, podrías querer usar un "
"conjunto alternativo."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:705
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:706
msgid "Overwrite your existing media queries?"
msgstr "¿Sobreescribir tus consultas de medios existentes?"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:707
msgid ""
"You can overwrite your current media queries by choosing \"Yes\". However, "
"if you would like to merge the selected media query set with your existing "
"media queries please choose \"No\"."
msgstr ""
"Puedes sobrescribir tus consultas de medios actuales eligiendo \"Sí\". Sin "
"embargo, si preferirías fusionar el conjunto seleccionado de consultas de "
"medios con tus consultas de medios existentes, entonces por favor elije \"No"
"\"."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:715
msgid "Load an alternative media query set"
msgstr "Cargar un conjunto alternativo de consultas de medios"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:729
msgid "Media Queries"
msgstr "Consultas de medios"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:744
msgid "+ New"
msgstr "+ Nuevo"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:756
msgid ""
"If you're not using media queries in Microthemer to make your site look good "
"on mobile devices you don't need to set the viewport zoom level to 1. You "
"will be passing judgement over to the devices (e.g. an iPhone) to display "
"your site by automatically scaling it down. But if you are using media "
"queries you NEED to set this setting to \"Yes\" in order for things to work "
"as expected on mobile devices (otherwise mobile devices will just show a "
"proportionally reduced version of the full-size sites)."
msgstr ""
"Si no estás usando consultas de medios en Microthemer para hacer que tu "
"sitio se vea bien en dispositivos móviles no necesitas establecer el nivel "
"de zoom de la ventana del navegador a 1. Estarás pasando esa responsabilidad "
"a los dispositivos (p. ej. un iPhone) de forma que muestren tu sitio "
"automáticamente escalado. Pero si usas consultas de medios entonces "
"NECESITAS establecer este ajuste a \"Sí\" para que todo funcione como se "
"espera en los dispositivos móviles (de otro modo los dispositivos móviles "
"mostrarán únicamente una versión proporcionalmente reducida del sitio a "
"tamaño completo)."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:759
#, php-format
msgid ""
"You may want to read <a %s>this tutorial which gives a bit of background on "
"the viewport meta tag</a>."
msgstr ""
"Podrías querer leer <a %s>este tutorial que da un poco de transfondo acerca "
"de la meta etiqueta del ancho de la ventana del navegador</a>"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:764
msgid ""
"Feel free to rename the media queries and change the media query code. You "
"can also reorder the media queries by dragging and dropping them. This will "
"determine the order in which the media queries are written to the stylesheet "
"and the order that they are displayed in the Microthemer interface."
msgstr ""
"Siéntete libre de renombrar las consultas de medios y cambiar el código de "
"la consulta de medios. También puedes reordenar las consultas de medios "
"arrastrándolas y soltándolas. Esto determinará el orden en el que las "
"consultas de medios se escriben en la hoja de estilos y el orden en el que "
"se muestran en la interfaz de Microthemer."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:765
msgid ""
"<b>Tip:</b> to reset the default media queries simply delete all media query "
"boxes and then save your settings"
msgstr ""
"<b>Consejo:</b> para restaurar las consultas de medios predeterminadas, "
"simplemente elimina todas las cajas de consultas de medios y seguidamente "
"guarda tus ajustes"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:771
msgid "Update Media Queries"
msgstr "Actualizar consultas de medios"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:784
msgid "Manage Custom Code Editors"
msgstr "Gestionar editores de código personalizado"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:808
msgid "Update Custom Code Tabs"
msgstr "Gestionar pestañas de código personalizado"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:821 ../tvr-microthemer.php:3423
msgid "Import settings from a design pack"
msgstr "Importar ajustes desde un paquete de diseño"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:824
msgid "Select a design pack to import"
msgstr "Seleccionar un paquete de diseño para ser importado"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:830
msgid ""
"Choose to overwrite or merge the imported settings with your current settings"
msgstr ""
"Elige sobrescribir o fusionar los ajustes importados con tus ajustes actuales"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:833
#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:836
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:838
#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:841
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:852
#, php-format
msgid ""
"Microthemer can be used to restyle any WordPress theme or plugin without the "
"need for pre-configuration. That's thanks to the handy \"Double-click to edit"
"\" feature. But just because you <i>can</i> do everything yourself doesn't "
"mean <i>have</i> to. That's where importable design packs come in. A design "
"pack contains folders, selectors, hand-coded CSS, and background images that "
"someone else has created while working with Microthemer. Of course it may "
"not be someone else, you can create design packs too using the \"<span "
"%s>Export</span>\" feature!"
msgstr ""
"Microthemer puede ser usado para cambiar el estilo de cualquier tema o "
"plugín de WordPress sin la necesidad de tener que pre-configurarlo. Esto es "
"gracias a la práctica función \"Haz doble clic para editar\". Pero solo "
"porque <i>puedas</i> hacerlo todo tú mismo no significa que <i>debas</i>. "
"Aquí es donde entran en juego los paquetes de diseño. Un paquete de diseño "
"contiene carpetas, selectores, CSS hecho a mano e imágenes de fondo que otra "
"persona ha creado con Microthemer. ¡Obviamente tú también puedes crear "
"paquetes de diseño usando la función de <span %s>Exportar</span>!"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:858
#, php-format
msgid ""
"Note: you can install other people's design packs via the \"%s\" window."
msgstr ""
"Nota: puedes instalar los paquetes de diseño de otras personas a través de "
"la ventana \"%s\"."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:859
#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:968 ../tvr-microthemer.php:825
msgid "Manage Design Packs"
msgstr "Gestionar paquetes de diseño"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:861
#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:964
msgid "You may want to make use of this feature for the following reasons:"
msgstr ""
"Podrías querer hacer uso de esta característica por los siguientes motivos:"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:864
#, php-format
msgid ""
"You've downloaded and installed a design pack that you found on %s for "
"restyling a theme, contact form, or any other WordPress content you can "
"think of. Importing it will load the folders and hand-coded CSS contained "
"within the design pack into the Microthemer UI."
msgstr ""
"Has descargado e instalado un paquete de diseño que has encontrado en %s "
"para cambiar el estilo de un tema, un formulario de contacto o cualquier "
"otro contenido de Wordpress que puedas imaginar. Importarlo cargará en la "
"interfaz de Microthemer las carpetas y el CSS hecho a mano contenido en el "
"paquete de diseño."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:867
msgid ""
"You previously exported your own work as a design pack and now you would "
"like to reload it back into the Microthemer UI."
msgstr ""
"Previamente exportaste tu propio trabajo como un paquete de diseño y ahora "
"querrías recargarlo de nuevo en la interfaz de Microthemer."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:880 ../tvr-microthemer.php:3425
msgid "Export your work as a design pack"
msgstr "Exportar tu trabajo como un paquete de diseño"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:887
msgid ""
"Enter a new name or export to an existing design pack. Uncheck any folders "
"or custom CSS you don't want included in the export."
msgstr ""
"Introduce un nuevo nombre o exporta a un paquete de diseño preexistente. "
"Desmarca cualquier carpeta o CSS personalizado que no quieras que se incluya "
"en la exportación."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:900
msgid "Check All"
msgstr "Comprobar todo"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:905
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:920
msgid "Hand coded CSS (all browsers)"
msgstr "CSS introducido a mano (todos los navegadores)"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:924
msgid "IE-specific CSS code"
msgstr "Código CSS específico de IE"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:925
msgid "IE9 and below CSS code"
msgstr "Código CSS para IE9 e inferior"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:926
msgid "IE8 and below CSS code"
msgstr "Código CSS para IE8 e inferior"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:927
msgid "IE7 and below CSS code"
msgstr "Código CSS para IE7 e inferior"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:958
#, php-format
msgid ""
"Microthemer gives you the flexibility to export your current work to a "
"design pack for later use (you can <span %1$s>import</span> it back). "
"Microthemer will create a directory on your server in %2$s which will be "
"used to store your settings and background images. Your folders, selectors, "
"and hand-coded css settings are saved to a configuration file in this "
"directory called config.json."
msgstr ""
"Microthemer te da la flexibilidad de exportar tu trabajo actual a un paquete "
"de diseño para usarlo más tarde (puedes <span %1$s>importarlo</span> de "
"vuelta). Microthemer creará un directorio en tu servidor en %2$s que será "
"usado para guardar tus ajustes e imágenes de fondo. Tus ajustes de carpetas, "
"selectores y CSS codificado a mano se guardan dentro de este directorio en "
"un fichero de configuración llamado config.json."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:967
#, php-format
msgid ""
"To make extra sure that your work is backed up (even though there is an "
"automatic revision restore feature). After exporting your work to a design "
"pack you can also download it as a zip package for extra reassurance. You "
"can do this from the \"%s\" window."
msgstr ""
"Para estar extra seguro de que tu trabajo está guardado (incluso a pesar de "
"que existe una función de restauración automática de modificaciones). Tras "
"exportar tu trabajo a un paquete de diseño puedes descargarlo como un "
"paquete zip para seguridad adicional. Puedes hacerlo desde la ventana de \"%s"
"\""

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:970
msgid ""
"To save your current work but then start a fresh (using the \"reset\" option "
"in the left-hand menu)"
msgstr ""
"Para guardar tu trabajo actual, pero después empezar uno nuevo (usando la "
"opción de \"reset\" en el menú a mano izquierda)"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:971
msgid ""
"To save one aspect of your design for reuse in other projects (e.g. styling "
"for a menu). You can do this by organising the styles you plan to reuse into "
"a folder and then export only that folder to a design pack by unchecking the "
"other folders before clicking the \"Export\" button."
msgstr ""
"Para guardar un aspecto de tu diseño para reusarlo en otros proyectos (p. "
"ej. dar estilo a un menú). Puedes hacer eso organizando los estilos que "
"planeas reusar en una carpeta, y después exportar solamente esa carpeta a un "
"paquete de diseño, desmarcando todas las demás carpetas, antes de pulsar el "
"botón \"Exportar\""

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:973
#, php-format
msgid "To submit a design pack for sale or free download on %s"
msgstr ""
"Para enviar un paquete de diseño para su venta o descarga gratuita en %s"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:983
msgid "Export settings"
msgstr "Exportar ajustes"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:988 ../tvr-microthemer.php:3395
msgid "View the CSS code Microthemer generates"
msgstr "Ver el código CSS generado por Microthemer"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:997
msgid ""
"What you see above is the CSS code Microthemer is currently generating. This "
"can sometimes be useful for debugging issues if you know CSS. Or if you want "
"to reuse the code Microthemer generates elsewhere."
msgstr ""
"Lo que ves más arriba es el código CSS que Microthemer está generando en "
"este momento. Esto puede ser útil a veces para buscar errores si conoces "
"CSS. O si quieres reusar el código que genera Microthemer en algún otro "
"sitio."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1000
#, php-format
msgid ""
"<b>Did you know</b> - it's possible to disable or completely uninstall "
"Microthemer and still use the customisations. You just need to paste a small "
"piece of code in your theme's functions.php file. See this <a %s>forum post</"
"a> for further information."
msgstr ""
"<b>¿Sabías que</b> es posible deshabilitar o completamente desinstalar "
"Microthemer y seguir usando las personalizaciones? Simplemente necesitas "
"pegar un pequeño trozo de código en el archivo functions.php de tu tema. "
"Mira esta <a %s>entrada del foro</a> para más información."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1007
#, php-format
msgid ""
"<b>Also note</b>, Microthemer adds the \"!important\" declaration to all CSS "
"styles by default. If you're up to speed on %1$s you may want to disable "
"this behaviour on the <span %2$s>preferences page</span>. If so, you will "
"still be able to apply \"!important\" declarations on a per style basis by "
"clicking the faint \"i\"s that will appear to the right of all style option "
"fields."
msgstr ""
"<b>También ten en cuenta</b>, Microthemer añade la declaración \"!important"
"\" a todos los estilos CSS de forma predeterminada. Si te has puesto las "
"pilas con la %1$s a lo mejor quieres deshabilitar este comportamiento en la "
"<span %2$s>página de preferencias</span>. En ese caso, seguirás pudiendo "
"aplicar declaraciones \"!important\" caso por caso simplemente pulsando las "
"pequeñas letras \"i\" que aparecen a la derecha de cada los campo de entrada "
"en las opciones de estilo."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1008
msgid "CSS specificity"
msgstr "especificidad de CSS"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1020 ../tvr-microthemer.php:3439
msgid "Restore settings from a previous save point"
msgstr "Restaurar los ajustes desde un punto de guardado anterior"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1030
msgid ""
"Click the \"restore\" link in the right hand column of the table to restore "
"your workspace settings to a previous save point."
msgstr ""
"Pulsa el enlace de \"Restaurar\" en la columna a mano derecha de la tabla, "
"para restaurar los ajustes de tu espacio de trabajo a partir de un punto de "
"guardado anterior."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1037
msgid "Show off your new discovery"
msgstr "Muestra tu nuevo descubrimiento"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1042
msgid ""
"cash back feature - coupon code to give new customer, affiliate commission "
"for existing"
msgstr ""
"función de devolución de dinero - código promocional para dar a un nuevo "
"cliente, comisión de afiliación para existentes"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1043
msgid "For now, just a simply share widget."
msgstr "Por ahora, solo un widget de compartir de forma sencilla."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1052
msgid "Install & Manage Design Packs"
msgstr "Instalar y gestionar paquetes de diseño"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1060
msgid "Help Centre"
msgstr "Centro de ayuda"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1068
msgid "Integration with 3rd party software"
msgstr "Integración con software de terceros"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1070
msgid "WPTouch Mobile Plugin"
msgstr "Plugin WPTouch Mobile"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1073
#, php-format
msgid ""
"Microthemer can be used to style the mobile-only theme that WPTouch presents "
"to mobile devices. In order to load the mobile theme in Microthemer's "
"preview window, simply enable WPTouch mode using the toggle in the left "
"toolbar. This toggle will only appear if Microthemer detects that you have "
"installed and activated WPTouch. There is a <a %1$s>free</a> and <a "
"%2$s>premium version</a> of WPTouch."
msgstr ""
"Microthemer puede ser usado para el estilo del tema sólo-móvil que WPTouch "
"presenta a los dispositivos móviles. Para cargar el tema móvil en la ventana "
"de previsualización de Microthemer, simplemente habilita el modo WPTouch "
"usando el conmutador en la barra izquieda. Este conmutador solo aparecerá si "
"Microthemer detecta que WPTouch está instalado y activado. Existe una <a "
"%1$s>versión gratuita</a> y otra <a %2$s>versión premium</a> de WPTouch."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1082
msgid ""
"When possible, we'll add little features to make it easier to use "
"Microthemer with complementary products."
msgstr ""
"Cuando sea posible añadiremos pequeñas funciones para hacer aún más sencillo "
"usar Microthemer con otros productos complementarios."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1110
msgid "Error saving settings"
msgstr "Error guardando los ajustes"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1113
#, php-format
msgid ""
"Please %s. The error report sends us information about your current "
"Microthemer settings, server and browser information, and your WP admin "
"email address. We use this information purely for replicating your issue and "
"then contacting you with a solution."
msgstr ""
"Por favor %s. El informe de error nos envía información acerca de tus "
"ajustes actuales de Microthemer, la información del servidor y el navegador "
"y tu dirección de email de la administracion de WP. Utilizamos esta "
"información puramente para la replicación del problema y después poder "
"contactar contigo con una solución."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1114
msgid "click this link to email an error report to Themeover"
msgstr ""
"pulsa este enlace para enviar un informe de error a Themeover por email"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1117
msgid ""
"<b>Note:</b> reloading the page is normally a quick fix for now. However, "
"unsaved changes will need to be redone."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> recargar la página es habitualmente un arreglo rápido por el "
"momento. Sin embargo, será necesario rehacer los cambios que hayan sido "
"guardados."

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1156 ../tvr-microthemer.php:2087
msgid "Custom debug output"
msgstr "Salida de depuración personalizada"

#: ../includes/tvr-microthemer-ui.php:1159 ../tvr-microthemer.php:1545
msgid "The existing options"
msgstr "Las opciones existentes"

#: ../tvr-microthemer.php:46
msgid "Microthemer requires that you deactivate Microloader. Please do so."
msgstr "Microthemer requiere que desactives Microloader. Hazlo, por favor."

#: ../tvr-microthemer.php:183
msgid "DISABLED"
msgstr "DESACTIVADO"

#: ../tvr-microthemer.php:185
msgid "folder"
msgstr "carpeta"

#: ../tvr-microthemer.php:186
msgid "selector"
msgstr "selector"

#: ../tvr-microthemer.php:187
msgid "tab"
msgstr "pestaña"

#: ../tvr-microthemer.php:188
msgid "group"
msgstr "grupo"

#: ../tvr-microthemer.php:189
msgid "sub-group"
msgstr "sub-grupo"

#: ../tvr-microthemer.php:190
msgid "property"
msgstr "propiedad"

#: ../tvr-microthemer.php:233
msgid ""
"Please see this help article for changing directory and file permissions:"
msgstr ""
"Por favor, echa un vistazo a este artículo de ayuda para cambiar los "
"permisos de archivos y directorios:"

#: ../tvr-microthemer.php:233
msgid ""
"Tip: you may want to jump to the \"Using an FTP Client\" section of the "
"article. But bear in mind that if your web hosting runs windows it may not "
"be possible to adjust permissions using an FTP program. You may need to log "
"into your hosting control panel, or request that your host adjust the "
"permissions for you."
msgstr ""
"Truco: puedes querer saltar directamente a la sección del artículo \"Usar un "
"cliente FTP\". Pero ten presente que si tu alojamiento web usa Windows puede "
"no ser posible ajustar los permisos usando un programa de FTP. Podrías "
"necesitar identificarte en tu panel de control del alojamiento"

#: ../tvr-microthemer.php:239
msgid ""
"Try out the new targeting options for the selector wizard. We've replaced "
"the slider with hover and click functionality."
msgstr ""
"Prueba las nuevas opciones de apuntación del asistente de selectores. Hemos "
"reemplazado el control deslizante con funcionalidad de pasar el ratón por "
"encima y hacer clic."

#: ../tvr-microthemer.php:275
msgid "pixels; 1px is equal to 1/96th of 1in"
msgstr "píxeles; 1px es igual a 1/96avo de 1in"

#: ../tvr-microthemer.php:279
msgid ""
"Pixels are added by Microthemer behind the scenes when no unit is specified "
"(this is the default)."
msgstr ""
"Los píxeles son añadidos por Microthemer de forma transparente, cuando no se "
"especificó unidad (esto es lo predeterminado)."

#: ../tvr-microthemer.php:283
msgid "points; 1pt is equal to 1/72nd of 1in"
msgstr "puntos; 1pt es igual a 1/72avo de 1in"

#: ../tvr-microthemer.php:287
msgid "picas; 1pc is equal to 12pt"
msgstr "picas; 1pc es igual a 12pt"

#: ../tvr-microthemer.php:291
msgid "centimeters"
msgstr "centímetros"

#: ../tvr-microthemer.php:295
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"

#: ../tvr-microthemer.php:299
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"

#: ../tvr-microthemer.php:304
msgid "a percentage relative to another value, typically an enclosing element"
msgstr ""
"un porcentaje relativo a otro valor, típicamente un elemento contenedor"

#: ../tvr-microthemer.php:308
msgid "relative to the font size of the element"
msgstr "relativo al tamaño de la tipografía del elemento"

#: ../tvr-microthemer.php:312
msgid "relative to the font size of the root element"
msgstr "relativo al tamaño de la tipografía del elemento raíz"

#: ../tvr-microthemer.php:316
msgid ""
"relative to the x-height of the element's font (i.e. the font's lowercase "
"letter x)."
msgstr ""
"relativo a la altura-x de la tipografía del elemento (la letra x minúscula "
"de la tipografía)"

#: ../tvr-microthemer.php:320
msgid "width of the \"0\" (ZERO, U+0030) glyph in the element's font"
msgstr ""
"la anchura del símbolo \"0\" (ZERO, U+0030) en la tipografía del elemento"

#: ../tvr-microthemer.php:325
msgid "&#37; of viewport's width"
msgstr "&#37; de la anchura de la ventana del navegador"

#: ../tvr-microthemer.php:330
msgid "&#37; viewport's height"
msgstr "&#37; de la altura de la ventana del navegador"

#: ../tvr-microthemer.php:335
msgid "&#37; of viewport's smaller dimension"
msgstr "&#37; de la más pequeña dimensión de la ventana del navegador"

#: ../tvr-microthemer.php:341
msgid "&#37; of viewport's larger dimension"
msgstr "&#37; de la más grande dimensión de la ventana del navegador"

#: ../tvr-microthemer.php:346
msgid ""
"Enter a number of pixels (with no unit) and Microthemer will automatically "
"convert the value to an equivalent em value."
msgstr ""
"Introduce un número de píxeles (sin unidad) y Microthemer automáticamente "
"convertirá el valor a un valor equivalente en ems."

#: ../tvr-microthemer.php:350
msgid ""
"Enter a number of pixels (with no unit) and Microthemer will automatically "
"convert the value to an equivalent rem value."
msgstr ""
"Introduce un número de píxeles (sin unidad) y Microthemer automáticamente "
"convertirá el valor a un valor equivalente en rems."

#: ../tvr-microthemer.php:354
msgid ""
"Enter a number of pixels (with no unit) and Microthemer will automatically "
"convert the value to an equivalent percentage value."
msgstr ""
"Introduce un número de píxeles (sin unidad) y Microthemer automáticamente "
"convertirá el valor a un valor equivalente en porcentaje."

#: ../tvr-microthemer.php:396
msgid "Large Desktop"
msgstr "Escritorio grande"

#: ../tvr-microthemer.php:401
msgid "Desktop & Tablet"
msgstr "Escritorio y tableta"

#: ../tvr-microthemer.php:406
msgid "Tablet & Phone"
msgstr "Tableta y teléfono"

#: ../tvr-microthemer.php:411
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: ../tvr-microthemer.php:419
msgid "Tablet >"
msgstr "Tableta >"

#: ../tvr-microthemer.php:424
msgid "Desktop >"
msgstr "Escritorio >"

#: ../tvr-microthemer.php:429
msgid "Large Desktop >"
msgstr "Escritorio grande >"

#: ../tvr-microthemer.php:437
msgid "Narrow <"
msgstr "Estrecho <"

#: ../tvr-microthemer.php:442
msgid "2 Col >"
msgstr "2 col >"

#: ../tvr-microthemer.php:447
msgid "2 to 3 Col"
msgstr "2 a 3 col"

#: ../tvr-microthemer.php:452
msgid "3 Col >"
msgstr "3 col >"

#: ../tvr-microthemer.php:457
msgid "3 Col to Wide"
msgstr "3 col a Ancho"

#: ../tvr-microthemer.php:462
msgid "Wide >"
msgstr "Ancho >"

#: ../tvr-microthemer.php:467
msgid "Desktop first device MQs"
msgstr "CMs para dispositivo de escritorio en primer lugar"

#: ../tvr-microthemer.php:468
msgid "Mobile first device MQs"
msgstr "CMs para dispositivo movil en primer lugar"

#: ../tvr-microthemer.php:469
msgid "Mobile first semantic MQs"
msgstr "CMs semanticas para movil en primer lugar"

#: ../tvr-microthemer.php:617 ../tvr-microthemer.php:6814
msgid "Jump to the Microthemer interface"
msgstr "Salta a la interfaz de Microthemer"

#: ../tvr-microthemer.php:754
#, php-format
msgid ""
"Sorry, Microthemer only runs on WordPress version %s or above. Deactivate "
"Microthemer to remove this message."
msgstr ""
"Lo sentimos, Microthemer solo funciona en la versión de WordPress %s o "
"superior. Desactiva Microthemer para eliminar este mensaje."

#: ../tvr-microthemer.php:793
msgid ""
"Sorry, Microthemer has a memory requirement of 16MB or higher to run. Your "
"allocated memory is less than this ("
msgstr ""
"Lo sentimos, Microthemer requiere un límite de memoria de al menos 16MB para "
"funcionar. Tu memoria asignada es menor que esa cantidad. ("

#: ../tvr-microthemer.php:812
#, php-format
msgid "Please %s to unlock the full program."
msgstr "Por favor %s para desbloquear el programa completo."

#: ../tvr-microthemer.php:812
msgid "purchase Microthemer"
msgstr "comprar Microthemer"

#: ../tvr-microthemer.php:823
msgid "Microthemer UI"
msgstr "Interfaz de Microthemer"

#: ../tvr-microthemer.php:826
msgid "Manage Packs"
msgstr "Gestionar paquetes"

#: ../tvr-microthemer.php:829
msgid "Manage Single Design Pack"
msgstr "Gestionar paquete de diseño individual"

#: ../tvr-microthemer.php:830
msgid "Manage Single Pack"
msgstr "Gestionar paquete individual"

#: ../tvr-microthemer.php:832
msgid "Microthemer Preferences"
msgstr "Preferencias de Microthemer"

#: ../tvr-microthemer.php:833
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../tvr-microthemer.php:995
msgid "Permission Error"
msgstr "Error de permiso"

#: ../tvr-microthemer.php:996 ../tvr-microthemer.php:6277
#: ../tvr-microthemer.php:6370
#, php-format
msgid "WordPress does not have permission to create: %s"
msgstr "WordPress no tiene permiso para crear: %s"

#: ../tvr-microthemer.php:1240
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../tvr-microthemer.php:1257
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../tvr-microthemer.php:1401
#, php-format
msgid "%s sec"
msgstr "%s seg"

#: ../tvr-microthemer.php:1407
#, php-format
msgid "%s min"
msgstr "%s min"

#: ../tvr-microthemer.php:1412
#, php-format
msgid "%s hour"
msgstr "%s hora"

#: ../tvr-microthemer.php:1417
#, php-format
msgid "%s day"
msgstr "%s día"

#: ../tvr-microthemer.php:1422
#, php-format
msgid "%s week"
msgstr "%s semana"

#: ../tvr-microthemer.php:1427
#, php-format
msgid "%s month"
msgstr "%s mes"

#: ../tvr-microthemer.php:1432
#, php-format
msgid "%s year"
msgstr "%s año"

#: ../tvr-microthemer.php:1450
msgid ""
"No Revisions have been created yet. This will happen after your next save."
msgstr ""
"No se han creado cambios todavía. Esto sucederá la próxima vez que guardes."

#: ../tvr-microthemer.php:1456
msgid "The only revision is a copy of your current settings."
msgstr "El único cambio es una copia de tus ajustes actuales."

#: ../tvr-microthemer.php:1469
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: ../tvr-microthemer.php:1470
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"

#: ../tvr-microthemer.php:1471
msgid "User Action"
msgstr "Acción de usuario"

#: ../tvr-microthemer.php:1472 ../tvr-microthemer.php:1512
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: ../tvr-microthemer.php:1504
#, php-format
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"

#: ../tvr-microthemer.php:1509
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: ../tvr-microthemer.php:1543
msgid "The new options"
msgstr "Las nuevas opciones"

#: ../tvr-microthemer.php:1592
msgid "The hybrid options"
msgstr "Las opciones híbridas"

#: ../tvr-microthemer.php:1651
msgid "Revision log update failed."
msgstr "Ha fallado la actualización del registro de cambios."

#: ../tvr-microthemer.php:1653
msgid "Adding your latest save to the revisions table failed."
msgstr ""
"Ha fallado la adición tu última acción de guardar a la tabla de cambios."

#: ../tvr-microthemer.php:1655
msgid "Decode json error"
msgstr "Error de decodificación json"

#: ../tvr-microthemer.php:1657
#, php-format
msgid "WordPress was not able to convert %s into a usable format."
msgstr "WordPress no fue capaz de convertir %s en un formato utilizable."

#: ../tvr-microthemer.php:1776
msgid "Preferences saved"
msgstr "Preferencias guardadas"

#: ../tvr-microthemer.php:1777
msgid "Your Microthemer preferences have been successfully updated."
msgstr "Tus preferencias de Microthemer se han actualizado correctamente. "

#: ../tvr-microthemer.php:1933
msgid "Library image not downloaded"
msgstr "La imagen de la biblioteca no se ha descargado"

#: ../tvr-microthemer.php:1934
#, php-format
msgid "%s could not be copied to the zip download file"
msgstr "no se pudo copiar %s al archivo zip de descarga"

#: ../tvr-microthemer.php:1962
msgid "Temporary image could not be deleted."
msgstr "La imagen temporal no ha podido ser eliminada."

#: ../tvr-microthemer.php:1963
#, php-format
msgid ""
"%s was temporarily copied to your theme pack before download but could not "
"be deleted after the download operation finished."
msgstr ""
"Se copió %s de forma temporal a tu paquete del tema antes de su descarga, "
"pero no ha podido ser eliminado después de finalizar la operación de "
"descarga."

#: ../tvr-microthemer.php:2017
msgid "Settings Saved"
msgstr "Ajustes guardados"

#: ../tvr-microthemer.php:2020
msgid "The UI interface settings were successfully saved."
msgstr "Los ajustes de la interfaz se han guardado correctamente."

#: ../tvr-microthemer.php:2026
msgid "Settings failed to save"
msgstr "Los ajustes no se han podido guardar."

#: ../tvr-microthemer.php:2027
msgid "Saving your setting to the database failed."
msgstr "Ha fallado el guardar tus ajustes a la base de datos."

#: ../tvr-microthemer.php:2089
msgid "Last pulled data"
msgstr "Últimos datos recuperados"

#: ../tvr-microthemer.php:2111
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ../tvr-microthemer.php:2126
msgid "Folders were reset"
msgstr "Las carpetas se han reinicializado."

#: ../tvr-microthemer.php:2129
msgid "The default empty folders have been reset."
msgstr "Se han restaurado las carpetas predeterminadas."

#: ../tvr-microthemer.php:2138
msgid "Revision failed to save"
msgstr "Ha fallado el guardado de la revisión"

#: ../tvr-microthemer.php:2139
msgid "The revisions table could not be updated."
msgstr "La tabla de revisiones no ha podido ser actualizada."

#: ../tvr-microthemer.php:2154
msgid "Styles were cleared"
msgstr "Se han eliminado los estilos"

#: ../tvr-microthemer.php:2157
msgid ""
"All styles were cleared, but your folders and selectors remain fully intact."
msgstr ""
"Todos los estilos fueron eliminados, pero tus carpetas y selectores "
"permanecen intactos."

#: ../tvr-microthemer.php:2201
msgid "Email successfully sent"
msgstr "El email se ha enviado satisfactoriamente"

#: ../tvr-microthemer.php:2202
msgid ""
"Your error report was successfully emailed to Themeover. Thanks, this really "
"does help."
msgstr ""
"Tu informe de error ha sido enviado por email correctamente a Themeover. "
"Gracias, esto realmente ayuda."

#: ../tvr-microthemer.php:2209
msgid "Report email failed"
msgstr "Ha fallado el informe por email"

#: ../tvr-microthemer.php:2210
msgid "Your error report email failed to send (are you on localhost?)"
msgstr ""
"Ha fallado el envío por email del informe de error  (¿estás en localhost?)"

#: ../tvr-microthemer.php:2214
#, php-format
msgid "Please email <a %1$s>this report</a> to %2$s"
msgstr "Envía por favor <a %1$s>este informe</a> a %2$s por email."

#: ../tvr-microthemer.php:2233
msgid "Previous settings restored"
msgstr "Ajustes anteriores restaurados"

#: ../tvr-microthemer.php:2236
msgid "Your settings were successfully restored from a previous save."
msgstr ""
"Tus ajustes han sido correctamente restaurados desde un punto de guardado "
"anterior."

#: ../tvr-microthemer.php:2250
msgid "Settings restore failed"
msgstr "Ha fallado la restauración de ajustes"

#: ../tvr-microthemer.php:2251
msgid "Data could not be restored from a previous save."
msgstr ""
"Los datos no pudieron ser restaurados desde un punto de guardado anterior"

#: ../tvr-microthemer.php:2306
msgid "replaced"
msgstr "ha reemplazado"

#: ../tvr-microthemer.php:2309
msgid "was merged with"
msgstr "ha sido fusionado con"

#: ../tvr-microthemer.php:2319
msgid "Media queries were reset"
msgstr "Las consultas de medios han sido reinicializadas"

#: ../tvr-microthemer.php:2320
msgid "The default media queries were successfully reset."
msgstr ""
"Las consultas de medios predeterminadas han sido correctamente restablecidas."

#: ../tvr-microthemer.php:2326
msgid "Media queries were updated"
msgstr "Las consultas de medios han sido actualizadas"

#: ../tvr-microthemer.php:2327
msgid "Your media queries were successfully updated."
msgstr "Tus consultas de medios han sido actualizadas correctamente."

#: ../tvr-microthemer.php:2333
msgid "Media query set loaded"
msgstr "Conjunto de consulta de medios cargado"

#: ../tvr-microthemer.php:2334
#, php-format
msgid "A new media query set %1$s your existing media queries: %2$s"
msgstr ""
"Un nuevo conjunto de consulta de medios %1$s tus consultas de medios "
"existentes: %2$s"

#: ../tvr-microthemer.php:2355
msgid "Full program unlocked!"
msgstr "¡Programa completo desbloqueado!"

#: ../tvr-microthemer.php:2356
msgid ""
"Your email address has been successfully validated. Microthemer's full "
"program features have been unlocked!"
msgstr ""
"Tu dirección de email ha sido validada correctamente. !Las características "
"de la versión completa de Microthemer han sido desbloqueada!"

#: ../tvr-microthemer.php:2361
msgid "Already validated"
msgstr "Ya está validado"

#: ../tvr-microthemer.php:2362
msgid ""
"Your email address has already been validated. The full program is currently "
"active."
msgstr ""
"Tu dirección de email ya había sido validada. El programa completo se "
"encuentra ya activo."

#: ../tvr-microthemer.php:2372
msgid "Validation failed"
msgstr "Ha fallado la validación"

#: ../tvr-microthemer.php:2373
msgid "Your email address could not be validated. Please try the following:"
msgstr ""
"Tu dirección de email no pudo ser validada. Por favor intenta lo siguiente:"

#: ../tvr-microthemer.php:2377
#, php-format
msgid ""
"Make sure you are entering your <b>PayPal email address</b> (which may be "
"different from your themeover.com member email address you registered with, "
"or the email address you provided when downloading the free trial). The "
"correct email address to unlock the program will be shown on <a %s>My "
"Downloads</a>"
msgstr ""
"Asegúrate de que estás introduciendo tu <b>dirección email de PayPal</b> "
"(que podría ser diferente de tu dirección email de miembro en themeover.com "
"con la que te registraste, o de la dirección email que diste cuado te "
"descargaste la versión gratuita de prueba). La dirección de email correcta "
"para desbloquear el programa se mostrará en <a %s>Mis descargas</a>"

#: ../tvr-microthemer.php:2383
#, php-format
msgid ""
"If you purchased Microthemer from <b>CodeCanyon</b>, please send us a "
"\"Validate my email\" message via the contact form on the right hand side of "
"<a %s>this page</a> (you will need to ensure that you are logged in to "
"CodeCanyon)."
msgstr ""
"Si has comprado Microthemer desde <b>CodeCanyon</b>, por favor envíanos un "
"mensaje con \"Validar mi email\" a través del formulario de contacto a mano "
"derecha de <a %s>esta página</a> (necesitarás asegurarte de que estás "
"identificado en CodeCanyon)"

#: ../tvr-microthemer.php:2389
#, php-format
msgid ""
"The connection to Themeover's server may have failed due to an intermittent "
"network error. <span %s>Resubmitting your email one more time</span> may do "
"the trick."
msgstr ""
"La conexión al servidor de Themeover podría haber fallado debido a un error "
"de red intermitente. <span %s>Enviar de nuevo tu email una vez más</span> "
"podría solucionarlo."

#: ../tvr-microthemer.php:2393
msgid ""
"Try temporarily <b>disabling any plugins</b> that may be blocking "
"Microthemer's connection to the valid users database on themeover.com. You "
"can re-enable them after you unlock Microthemer. WP Security plugins "
"sometimes block Microthemer."
msgstr ""
"Prueba a <b>deshabilitar otros plugins</b> de forma temporal, que puedan "
"estar bloqueando la conexión de Microthemer con la base de datos de usuarios "
"en themeover.com. Puedes volver a habilitarlos después de desbloquear "
"Microthemer. Los plugins de seguridad de WP alguna vez bloquean a "
"Microthemer."

#: ../tvr-microthemer.php:2394
msgid ""
"Security settings on your server may block all outgoing PHP connections to "
"domains not on a trusted whitelist (e.g. sites that are not wordpress.org). "
"Ask your web host about unblocking themeover.com - even if they just do it "
"temporarily to allow you to activate the plugin."
msgstr ""
"Los ajustes de seguridad en tu servidor podrían bloquear todas las "
"conexiones salientes de PHP a dominios que se encuentren en una lista blanca "
"de confianza (p. ej. sitios que no estén en wordpress.org). Pregunta a tu "
"proveedor de alojamiento acerca de desbloquear themeover.com - incluso "
"aunque solo pudieran hacerlo temporalmente para permitirte activar el plugin."

#: ../tvr-microthemer.php:2399
#, php-format
msgid ""
"If none of the above solve your problem please send WP login details for the "
"site you're working on using <a %1$s>this secure contact form</a>. Please "
"remember to include the URL to your website along with the username and "
"password. If you'd prefer not to provide login details please send us an "
"email via the <a %1$s>contact form</a> to discuss alternative measures."
msgstr ""
"Si nada de lo anterior soluciona tu problema, por favor en vía los detalles "
"de acceso a WP para el sitio en el que estás trabajando, usando <a %1$s>este "
"formulario de contacto seguro</a>. Por favor, recuerda incluir la URL a tu "
"sitio web junto con el usuario y la contraseña. Si prefieres no compartir "
"los datos de acceso envíanos un email a través del <a %1$s>formulario de "
"contacto</a> para discutir medidas alternativas."

#: ../tvr-microthemer.php:2411
msgid "Unlock status not saved"
msgstr "Estado de desbloqueo no guardado"

#: ../tvr-microthemer.php:2412
msgid ""
"Your validation status could not be saved. The program may need to be "
"unlocked again."
msgstr ""
"No se ha podido guardar tu estado de validación. Podría ser necesario volver "
"a desbloquear el programa."

#: ../tvr-microthemer.php:2423
msgid "Preferences were reset"
msgstr "Las preferencias fueron reinicializadas"

#: ../tvr-microthemer.php:2424
msgid "The default program preferences were reset."
msgstr "Se han restaurado las preferencias predeterminadas del programa."

#: ../tvr-microthemer.php:2452
msgid "Design pack deleted"
msgstr "Paquete de diseño eliminado"

#: ../tvr-microthemer.php:2453
msgid "The design pack was successfully deleted."
msgstr "El paquete de diseño ha sido eliminado correctamente."

#: ../tvr-microthemer.php:2467
msgid "Please specify a name"
msgstr "Por favor especifica un nombre"

#: ../tvr-microthemer.php:2468
msgid "You didn't enter anything in the \"Name\" field. Please try again."
msgstr ""
"No has introducido nada en el campo \"Nombre\". Por favor inténtalo de nuevo."

#: ../tvr-microthemer.php:2493
#, php-format
msgid "%s Activated"
msgstr "%s activado"

#: ../tvr-microthemer.php:2509
msgid "Item deactivated"
msgstr "Elemento desactivado"

#: ../tvr-microthemer.php:2512
#, php-format
msgid "%s was deactivated."
msgstr "%s fue desactivado."

#: ../tvr-microthemer.php:2597
msgid "File deleted"
msgstr "Archivo eliminado"

#: ../tvr-microthemer.php:2598 ../tvr-microthemer.php:6191
#, php-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s se ha eliminado correctamente."

#: ../tvr-microthemer.php:2606
msgid "File delete failed"
msgstr "Ha fallado la eliminación del archivo"

#: ../tvr-microthemer.php:2607
#, php-format
msgid "%s was not deleted."
msgstr "%s no ha sido eliminado."

#: ../tvr-microthemer.php:2670
msgid "Go to Microthemer UI Page"
msgstr "Ir a la interfaz de Microthemer"

#: ../tvr-microthemer.php:2671
msgid "Go to Manage Micro Themes Page"
msgstr "Ir a la página de gestionar Micro Temas"

#: ../tvr-microthemer.php:2672
msgid "Go to Microthemer Preferences Page"
msgstr "Ir a la página de preferencias de Microthemer"

#: ../tvr-microthemer.php:2682
msgid "Need Help?"
msgstr "¿Necesitas ayuda?"

#: ../tvr-microthemer.php:2685
#, php-format
msgid ""
"Browse Our <span %1$s>Video Guides</span> and <span %2$s>Tutorials</span> or "
"<span %3$s>Search Our Forum</span>"
msgstr ""
"Echa un vistazo a nuestras <span %1$s>Video guías</span> y <span "
"%2$s>tutoriales</span> o <span %3$s>busca en nuestro foro</span>"

#: ../tvr-microthemer.php:2729
msgid "Chrome Is Faster"
msgstr "Chrome es más rapido"

#: ../tvr-microthemer.php:2732
#, php-format
msgid ""
"We've noticed that Microthemer runs considerably faster in Chrome than other "
"browsers. Actions like switching tabs, property groups, and accessing "
"preferences are instant in Chrome but can incur a half second delay on other "
"browsers. Speed improvements will be a major focus in our next phase of "
"development. But for now, you can avoid these issues simply by using "
"Microthemer with %1$s. Internet Explorer 9 and below isn't supported at all."
msgstr ""
"Nos hemos dado cuenta de que Microthemer funciona considerablemente más "
"rápido en Chrome que en otros navegadores. Acciones como la de cambiar entre "
"pestañas, grupos de propiedades y acceder a las preferencias son "
"instantáneas en Chrome pero pueden tardar medio segundo en otros "
"navegadores. Una de nuestras prioridades en la siguiente fase de desarrollo "
"serán las mejoras del rendimiento. Por ahora puedes evitar estas cuestiones "
"simplemente usando Microthemer con %1$s. Internet Explorer 9 y las versiones "
"versiones anteriores no están soportadas en ningún caso."

#: ../tvr-microthemer.php:2736
msgid ""
"<b>Note</b>: Web browsers do not conflict with each other, you can install "
"as many as you want on your computer at any one time. But if you love your "
"current browser you can turn this message off on the preferences page."
msgstr ""
"<b>Nota</b>: Los navegadores web no hacen conflicto unos con otros, puedes "
"instalar tantos como quieras en tu ordenador en cualquier momento. Pero si "
"te gusta mucho tu navegador actual puedes desactivar este mensaje en la "
"página de preferencias."

#: ../tvr-microthemer.php:2748
msgid "IMPORTANT - Free Trial Mode is Active"
msgstr "IMPORTANTE - El modo de prueba gratuito se encuentra activo"

#: ../tvr-microthemer.php:2750
#, php-format
msgid "Please <a %s>validate your purchase to unlock the full program</a>."
msgstr ""
"Por favor <a %s>valida tu compra para desbloquear el programa completo</a>."

#: ../tvr-microthemer.php:2754
msgid "The Free Trial limits you to editing or creating 15 Selectors."
msgstr ""
"La versión de prueba gratuita te limita a editar o crear 15 selectores."

#: ../tvr-microthemer.php:2757
#, php-format
msgid ""
"Purchase a <a %1$s>Standard</a> ($45) or <a %1$s>Developer</a> ($90) License "
"Now!"
msgstr ""
"¡Compra ahora una licencia <a %1$s>estándar</a> ($45) o de <a "
"%1$s>desarrollador</a> ($90)!"

#: ../tvr-microthemer.php:2761
#, php-format
msgid ""
"<b>This Plugin is Supported!</b> Themeover provides the <a %s>best forum "
"support</a> you'll get any where (and it's free of course)"
msgstr ""
"<b>¡Este plugin está soportado!</b> Themeover provee del <a %s>mejor foro de "
"soporte</a> que encontrarás en ninguna parte (y por supuesto es gratutito)"

#: ../tvr-microthemer.php:2794
msgid "All Devices"
msgstr "Todos los dispositivos"

#: ../tvr-microthemer.php:2795
msgid "General CSS that will apply to all devices"
msgstr "CSS General que se aplicará a todos los dispositivos"

#: ../tvr-microthemer.php:2814
msgid "/micro-themes folder error"
msgstr "error con la carpeta /micro-themes"

#: ../tvr-microthemer.php:2817 ../tvr-microthemer.php:5382
#: ../tvr-microthemer.php:5475
#, php-format
msgid "WordPress was not able to create the %s directory."
msgstr "WordPress no fue capaz de crear el directorio %s."

#: ../tvr-microthemer.php:2945
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"

#: ../tvr-microthemer.php:2946
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

#: ../tvr-microthemer.php:2947
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"

#: ../tvr-microthemer.php:2949
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: ../tvr-microthemer.php:2950
msgid "Posts General"
msgstr "Entradas generales"

#: ../tvr-microthemer.php:2951
msgid "Posts Single View"
msgstr "Vista individual de entradas"

#: ../tvr-microthemer.php:2952
msgid "Post Navigation"
msgstr "Navegación de entradas"

#: ../tvr-microthemer.php:2953
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: ../tvr-microthemer.php:2954
msgid "Leave Reply Form"
msgstr "Formulario de respuesta"

#: ../tvr-microthemer.php:2955
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"

#: ../tvr-microthemer.php:2956
msgid "Footer"
msgstr "Pie"

#: ../tvr-microthemer.php:3208
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: ../tvr-microthemer.php:3209
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: ../tvr-microthemer.php:3212
msgid "Link fields"
msgstr "Enlazar campos"

#: ../tvr-microthemer.php:3213
msgid "Unlink fields"
msgstr "Desenlazar campos"

#: ../tvr-microthemer.php:3215
msgid "Add !important"
msgstr "Añadir !important"

#: ../tvr-microthemer.php:3216
msgid "Remove !important"
msgstr "Quitar !important"

#: ../tvr-microthemer.php:3220
msgid "Turn CSS3 PIE polyfill on"
msgstr "Activar el polyfill CSS3 PIE"

#: ../tvr-microthemer.php:3221
msgid "Turn CSS3 PIE polyfill off"
msgstr "Desactivar el polyfill CSS3 PIE"

#: ../tvr-microthemer.php:3286
msgid "+ Upload New"
msgstr "+ Subir nuevo"

#: ../tvr-microthemer.php:3286
msgid "Upload a new design pack"
msgstr "Subir un nuevo paquete de diseño"

#: ../tvr-microthemer.php:3330
#, php-format
msgid "Displaying %1$s - %2$s of %3$s"
msgstr "Mostrando %1$s - %2$s de %3$s"

#: ../tvr-microthemer.php:3337
msgid "Last modified design pack: "
msgstr "Último paquete de diseño modificado: "

#: ../tvr-microthemer.php:3352
msgid "Validate license using a different email address"
msgstr ""
"Validar la licencia usando una dirección de correo electrónico diferente"

#: ../tvr-microthemer.php:3355
msgid ""
"Enter your PayPal email (or the email listed in My Downloads) to unlock "
"Microthemer"
msgstr ""
"Introduce tu email de PayPal (o el email listado en Mis descargas) para "
"desbloquear Microthemer"

#: ../tvr-microthemer.php:3369
msgid "Manually save UI settings (Ctrl+S)"
msgstr "Guardar manualmente los ajustes de interfaz (Ctrl+S)"

#: ../tvr-microthemer.php:3372
msgid "Toggle highlighting"
msgstr "Alternar resaltado"

#: ../tvr-microthemer.php:3375
msgid "Toggle rulers on/off"
msgstr "Alternar la visibilidad de la regla"

#: ../tvr-microthemer.php:3382
msgid "Remove all guides"
msgstr "Quitar todas las guías"

#: ../tvr-microthemer.php:3391
msgid "Code editor view"
msgstr "Editor de Código"

#: ../tvr-microthemer.php:3403
msgid "Set your global Microthemer preferences"
msgstr "Establece tus preferencias globales de Microthemer"

#: ../tvr-microthemer.php:3409
msgid "Edit Media Queries"
msgstr "Editar consultas de medios"

#: ../tvr-microthemer.php:3418
msgid "Install & Manage your design packages"
msgstr "Instalar y gestionar tus paquetes de diseño"

#: ../tvr-microthemer.php:3432
msgid "Spread the word about Microthemer"
msgstr "Corre la voz sobre Microthemer"

#: ../tvr-microthemer.php:3444
msgid "Reset the interface to the default empty folders"
msgstr "Reinicializa la interfaz a las carpetas vacías predeterminadas"

#: ../tvr-microthemer.php:3446
msgid "Clear all styles, but leave folders and selectors intact"
msgstr ""
"Elimina todos los estilos, pero deja intactas las carpetas y los selectores"

#: ../tvr-microthemer.php:3453
msgid "Learn how to use Microthemer"
msgstr "Aprende cómo usar Microthemer"

#: ../tvr-microthemer.php:3456
msgid "Full screen mode"
msgstr "Modo de pantalla completa"

#: ../tvr-microthemer.php:3458
msgid "Return to WordPress dashboard"
msgstr "Volver al escritorio de WordPress"

#: ../tvr-microthemer.php:3534
msgid "Reorder folder"
msgstr "Reorganizar carpeta"

#: ../tvr-microthemer.php:3553
msgid "Rename folder"
msgstr "Renombrar carpeta"

#: ../tvr-microthemer.php:3554
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

#: ../tvr-microthemer.php:3556
msgid "Cancel rename"
msgstr "Cancelar renombrado"

#: ../tvr-microthemer.php:3557 ../tvr-microthemer.php:3764
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../tvr-microthemer.php:3562
msgid "Delete folder"
msgstr "Eliminar carpeta"

#: ../tvr-microthemer.php:3565
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copiar carpeta"

#: ../tvr-microthemer.php:3566
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renombrar carpeta"

#: ../tvr-microthemer.php:3567
msgid "Add selector to this folder"
msgstr "Añadir un selector a esta carpeta"

#: ../tvr-microthemer.php:3576
msgid ""
"Non-coders should use the selector wizard instead of using these form fields."
msgstr ""
"Los no desarrolladores deberían usar el asistente de selectores, en lugar de "
"estos campos de formulario."

#: ../tvr-microthemer.php:3576
msgid "Just double-click something on your site!"
msgstr "¡Simplemente haz doble clic sobre algún elemento de tu página!"

#: ../tvr-microthemer.php:3660
msgid "Reorder selector"
msgstr "Reorganizar selector"

#: ../tvr-microthemer.php:3674
msgid "Delete selector"
msgstr "Eliminar selector"

#: ../tvr-microthemer.php:3677
msgid "Copy selector"
msgstr "Copiar selector"

#: ../tvr-microthemer.php:3678
msgid "Edit selector"
msgstr "Editar selector"

#: ../tvr-microthemer.php:3679
msgid "Highlight selector scope"
msgstr "Resaltar el ámbito del selector"

#: ../tvr-microthemer.php:3682
msgid ""
"Give your selector a better descriptive name and/or modify the CSS selector "
"code."
msgstr ""
"Escribe un nombre de selector más descriptivo o modifica el código selector "
"CSS"

#: ../tvr-microthemer.php:3711
msgid "Descriptive Name:"
msgstr "Nombre descriptivo:"

#: ../tvr-microthemer.php:3715
msgid "CSS Selector Code:"
msgstr "Selector CSS:"

#: ../tvr-microthemer.php:3757
msgid "Edit Selector"
msgstr "Editar selector"

#: ../tvr-microthemer.php:4284
msgid "Delete this media query"
msgstr "Eliminar esta consulta de medios"

#: ../tvr-microthemer.php:4286
msgid "Give your media query a descriptive name"
msgstr "Da a tu consulta de medios un nombre descriptivo."

#: ../tvr-microthemer.php:4286
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"

#: ../tvr-microthemer.php:4291
msgid "Set the media query condition"
msgstr "Establecer la condición de la consulta de medios"

#: ../tvr-microthemer.php:4292
msgid "Media Query:"
msgstr "Consulta de medios:"

#: ../tvr-microthemer.php:4298
msgid ""
"Hide this tab in the interface if you don't need it right now and you'd like "
"to keep the number of tabs in the interface manageably low"
msgstr ""
"Oculta esta pestaña en la interfaz si no la necesitas ahora mismo, y te "
"gustaría mantener el número de pestañas en la interfaz manejablemente bajo"

#: ../tvr-microthemer.php:4299
msgid "Hide Tab In Interface"
msgstr "Esconde la pestaña en la interfaz"

#: ../tvr-microthemer.php:4312
msgid "Yes (no settings will be lost)"
msgstr "Sí (no se perderá ningún ajuste)"

#: ../tvr-microthemer.php:4327
msgid "Edit media queries"
msgstr "Editar consultas de medios"

#: ../tvr-microthemer.php:4461
msgid "Malformed error"
msgstr "Error de formato incorrecto"

#: ../tvr-microthemer.php:4465
#, php-format
msgid ""
"To fix this issue, please delete the malformed '%1$s' selector (which may "
"not be displaying a name) in the '%2$s' folder"
msgstr ""
"Para arreglar esta cuestión, borra por favor el selector '%1$s' malformado "
"(que puede no tener nombre) en la carpeta '%2$s'"

#: ../tvr-microthemer.php:4468
msgid "Array is: "
msgstr "El array es: "

#: ../tvr-microthemer.php:4777 ../tvr-microthemer.php:4786
msgid "Write stylesheet error"
msgstr "Error al tratar de escribir la plantilla de estilos"

#: ../tvr-microthemer.php:4778 ../tvr-microthemer.php:4886
#, php-format
msgid "Writing to %s failed."
msgstr "Ha fallado la escritura a %s."

#: ../tvr-microthemer.php:4787 ../tvr-microthemer.php:4896
#: ../tvr-microthemer.php:5024 ../tvr-microthemer.php:6355
#: ../tvr-microthemer.php:6408
msgid "WordPress does not have \"write\" permission for: "
msgstr "WordPress no tiene permiso de \"Escritura\" para: "

#: ../tvr-microthemer.php:4847
msgid "Design pack activated"
msgstr "Paquete de diseño activado"

#: ../tvr-microthemer.php:4848
msgid "The design pack was successfully activated."
msgstr "El paquete de diseño ha sido activado correctamente."

#: ../tvr-microthemer.php:4869
msgid "Create IE stylesheet error"
msgstr "Error en la creación de la hoja de estilos de IE"

#: ../tvr-microthemer.php:4870 ../tvr-microthemer.php:4937
#: ../tvr-microthemer.php:5405
msgid "WordPress does not have permission to create: "
msgstr "WordPress no tiene permiso para crear: "

#: ../tvr-microthemer.php:4885 ../tvr-microthemer.php:4895
msgid "Write IE stylesheet error"
msgstr "Error al tratar de escribir la hoja de estilos de IE"

#: ../tvr-microthemer.php:4936
msgid "Create json error"
msgstr "Error de creación json"

#: ../tvr-microthemer.php:4974
msgid "<b>don't</b> unset: hand-coded"
msgstr "<b>no</b> desactivar: codificado a mano"

#: ../tvr-microthemer.php:4982
msgid "<b>don't</b> unset: "
msgstr "<b>no</b> desactivar: "

#: ../tvr-microthemer.php:4990
msgid "The Selectively Exported Options"
msgstr "Las opciones exportadas selectivamente"

#: ../tvr-microthemer.php:4992
msgid "The Full Options"
msgstr "Las opciones completas"

#: ../tvr-microthemer.php:5007 ../tvr-microthemer.php:5555
msgid "Settings exported"
msgstr "Ajustes exportados"

#: ../tvr-microthemer.php:5008
msgid "Your settings were successfully exported to: "
msgstr "Tus ajustes han sido correctamente exportados a:"

#: ../tvr-microthemer.php:5016
msgid "Encode json error"
msgstr "Error de codificación json"

#: ../tvr-microthemer.php:5017
msgid "WordPress failed to convert your settings into json."
msgstr "WordPress no fue capaz de convertir tus ajustes en json."

#: ../tvr-microthemer.php:5023
msgid "Write json error"
msgstr "Error de escritura json"

#: ../tvr-microthemer.php:5040
msgid "Read json error"
msgstr "Error de lectura json"

#: ../tvr-microthemer.php:5041
#, php-format
msgid "WordPress was not able to read %s."
msgstr "WordPress no fue capaz de leer %s."

#: ../tvr-microthemer.php:5066
msgid "Settings were imported"
msgstr "Los ajustes fueron importados"

#: ../tvr-microthemer.php:5067
msgid "The design pack settings were successfully imported."
msgstr "Los ajustes del paquete de diseño han sido correctamente importados."

#: ../tvr-microthemer.php:5108
msgid "Media queries added"
msgstr "Consultas de medios añadidas"

#: ../tvr-microthemer.php:5109
msgid ""
"The design pack you imported contained media queries that are different from "
"the ones used in your current setup. In order for the design pack settings "
"to function correctly, these additional media queries have been imported "
"into your workspace."
msgstr ""
"El paquete de diseño que has importado contenía consultas de medios que son "
"diferentes de aquellas usadas en tu configuración actual. Para que los "
"ajustes del paquete de diseño funcionen correctamente, estas consultas de "
"medios adicionales han sido importadas en tu espacio de trabajo."

#: ../tvr-microthemer.php:5113
#, php-format
msgid ""
"Please <span %s>review (and possibly rename) the imported media queries</"
"span>. Note: imported queries are marked with \"(imp)\", which you can "
"remove from the label name once you've reviewed them."
msgstr ""
"Por favor <span %s>revisa (y posiblemente renombra) las consultas de medios "
"importadas</span>. Nota: las consultas de medios importadas son marcadas con "
"\"(imp)\", lo cual puedes quitar de la etiqueta de nombre una vez las hayas "
"revisado."

#: ../tvr-microthemer.php:5155
msgid "Config file missing"
msgstr "Falta fichero de configuración"

#: ../tvr-microthemer.php:5157
#, php-format
msgid "%1$s settings file could not be loaded because it doesn't exist in %2$s"
msgstr "no se pudo cargar el fichero de ajustes %1$s porque no existe en %2$s"

#: ../tvr-microthemer.php:5227
msgid "The current options"
msgstr "Las opciones actuales"

#: ../tvr-microthemer.php:5292
msgid "The to merge options"
msgstr "Las opciones de fusionado"

#: ../tvr-microthemer.php:5332
msgid "The Merged options"
msgstr "Las opciones fusionadas"

#: ../tvr-microthemer.php:5380
msgid "/micro-themes create error"
msgstr "error de creación de /micro-themes"

#: ../tvr-microthemer.php:5404
msgid "Create stylesheet error"
msgstr "Error en la creación de la hoja de estilos"

#: ../tvr-microthemer.php:5429
msgid "CSS3 PIE not copied"
msgstr "No se ha copiado CSS3 PIE"

#: ../tvr-microthemer.php:5431
#, php-format
msgid ""
"CSS3 PIE (%s) could not be copied to correct location. This is needed to "
"support gradients, rounded corners and box-shadow in old versions of "
"Internet Explorer."
msgstr ""
"No se ha podido copiar CSS3 PIE (%s) a la ubicación correcta. Esto es "
"necesario para soportar gradientes, bordes redondeados y sombras de caja en "
"versiones antiguas de Internet Explorer."

#: ../tvr-microthemer.php:5456
msgid "/micro-themes write error"
msgstr "error de escritura en /micro-themes"

#: ../tvr-microthemer.php:5458 ../tvr-microthemer.php:5485
#: ../tvr-microthemer.php:6019
#, php-format
msgid "The directory %s is not writable."
msgstr "El directorio %s no tiene permiso de escritura."

#: ../tvr-microthemer.php:5473
msgid "design pack create error"
msgstr "error de creación de paquete de diseño"

#: ../tvr-microthemer.php:5483
msgid "design pack write error"
msgstr "error de escritura de paquete de diseño"

#: ../tvr-microthemer.php:5492
msgid "Safe-mode is on"
msgstr "El modo-seguro se encuentra activo"

#: ../tvr-microthemer.php:5493
msgid "The PHP server setting \"Safe-Mode\" is on."
msgstr ""
"El ajuste de \"Modo-Seguro\" de PHP en el servidor se encuentra activo."

#: ../tvr-microthemer.php:5496
#, php-format
msgid ""
"<b>This isn't necessarily a problem. But if the design pack \"%1$s\" hasn't "
"been created</b>, please create the directory %2$s manually and give it "
"permission code 777."
msgstr ""
"<b>Esto no es necesariamente un problema. Pero si el paquete de diseño \"%1$s"
"\" no ha sido creado</b>, por favor crea el directorio %2$s manualmente y "
"dale permisos 777."

#: ../tvr-microthemer.php:5539
msgid "Design pack created"
msgstr "Paquete de diseño creado"

#: ../tvr-microthemer.php:5540
msgid "The design pack directory was successfully created on the server."
msgstr ""
"El directorio del paquete de diseño ha sido creado correctamente en el "
"servidor."

#: ../tvr-microthemer.php:5546
msgid "Design pack installed"
msgstr "Paquete de diseño instalado"

#: ../tvr-microthemer.php:5547
msgid ""
"The design pack was successfully uploaded and extracted. You can import it "
"into your Microthemer workspace any time using the"
msgstr ""
"El paquete de diseño fue subido y extraído con éxito. Lo puedes importar en "
"cualquier momento usando la"

#: ../tvr-microthemer.php:5548
msgid "import option"
msgstr "opción de importación"

#: ../tvr-microthemer.php:5556
msgid ""
"Your settings were successfully exported as a design pack directory on the "
"server."
msgstr ""
"Tus ajustes han sido exportados correctamente como un directorio de paquete "
"de diseño en el servidor."

#: ../tvr-microthemer.php:5580
msgid "Missing meta file"
msgstr "Falta un metaarchivo"

#: ../tvr-microthemer.php:5582
#, php-format
msgid ""
"The zip file doesn't contain a necessary %s file or it could not be read."
msgstr "El archivo zip no contiene el archivo necesario %s o es ilegible."

#: ../tvr-microthemer.php:5594
msgid "File doesn't exist"
msgstr "El archivo no existe"

#: ../tvr-microthemer.php:5596
#, php-format
msgid "%s does not exist on the server."
msgstr "%s no existe en el servidor."

#: ../tvr-microthemer.php:5604
msgid "File not readable"
msgstr "Archivo ilegible"

#: ../tvr-microthemer.php:5606
#, php-format
msgid " %s could not be read."
msgstr " no se ha podido leer %s."

#: ../tvr-microthemer.php:5698
msgid "Move to media library failed"
msgstr "Ha fallado la transferencia a la biblioteca de medios"

#: ../tvr-microthemer.php:5700
#, php-format
msgid "%s was not imported due to an error."
msgstr "no se ha importado %s debido a un error."

#: ../tvr-microthemer.php:5727
msgid "Images transferred to media library"
msgstr "Imágenes transferidas a la biblioteca de medios."

#: ../tvr-microthemer.php:5728
msgid ""
"The following images were transferred from the design pack to your WordPress "
"media library:"
msgstr ""
"Las imágenes siguientes fueron transferidas desde el paquete de diseño a tu "
"biblioteca de medios de WordPress:"

#: ../tvr-microthemer.php:5761
msgid "Images paths updated"
msgstr "Actualizadas las rutas de imágenes"

#: ../tvr-microthemer.php:5762
msgid ""
"Images paths were successfully updated to reflect the new location or "
"deletion of an image(s)."
msgstr ""
"Las rutas de imágenes fueron actualizadas correctamente para reflejar la "
"nueva ubicación de eliminación de una o más imágenes."

#: ../tvr-microthemer.php:5768
msgid "Image paths failed to update."
msgstr "Ha fallado la actualización de las rutas de la imagen."

#: ../tvr-microthemer.php:5769
msgid ""
"Images paths could not be updated to reflect the new location of the images "
"transferred to your media library. This happened because Microthemer could "
"not rewrite the config.json file."
msgstr ""
"Las rutas de las imágenes no pudieron ser actualizadas para reflejar la "
"nueva localización de las imágenes transferidas a tu biblioteca de medios. "
"Esto ha pasado porque Microthemer no pudo sobreescribir el archivo config."
"json."

#: ../tvr-microthemer.php:5822
msgid "Uploads folder error"
msgstr "error en la carpeta de subidas"

#: ../tvr-microthemer.php:5833
msgid "Wrong file type"
msgstr "Tipo de archivo inválido"

#: ../tvr-microthemer.php:5834
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr ""
"Lo siento, este tipo de archivo no está permitido por razones de seguridad."

#: ../tvr-microthemer.php:5849
msgid "Image already in library"
msgstr "La imagen ya se encuentra en la biblioteca"

#: ../tvr-microthemer.php:5851
#, php-format
msgid ""
"%s already exists in the WordPress media library and was therefore not moved"
msgstr ""
"ya existe %s en la biblioteca de medios de WordPress y por ello no ha sido "
"movido"

#: ../tvr-microthemer.php:5866
msgid "Move to library failed"
msgstr "Ha fallado la transferencia a la biblioteca"

#: ../tvr-microthemer.php:5868
#, php-format
msgid "%1$s could not be moved to %2$s"
msgstr "%1$s no ha podido ser movido a %2$s"

#: ../tvr-microthemer.php:5956
msgid "Faulty zip file"
msgstr "Archivo zip defectuoso"

#: ../tvr-microthemer.php:5957
msgid "The uploaded file was faulty or was not a zip file."
msgstr "El archivo subido estaba corrompido o no era un fichero zip."

#: ../tvr-microthemer.php:5958
msgid "The server recognised this file type: "
msgstr "El servidor reconoció este tipo de archivo: "

#: ../tvr-microthemer.php:5978
msgid "Extract zip error"
msgstr "Error al extraer el archivo zip"

#: ../tvr-microthemer.php:5979 ../tvr-microthemer.php:6000
msgid "Error : "
msgstr "Error : "

#: ../tvr-microthemer.php:5999
msgid "Create zip error"
msgstr "Error al crear el archivo zip"

#: ../tvr-microthemer.php:6005
msgid "Zip package created"
msgstr "Paquete zip creado"

#: ../tvr-microthemer.php:6006
msgid "Zip package successfully created."
msgstr "El paquete zip se ha creado correctamente."

#: ../tvr-microthemer.php:6008
msgid "Download zip file"
msgstr "Descargar archivo zip"

#: ../tvr-microthemer.php:6017
msgid "Zip store error"
msgstr "Error de almacenamiento zip"

#: ../tvr-microthemer.php:6050
msgid "Read meta.txt error"
msgstr "Error de lectura meta.txt"

#: ../tvr-microthemer.php:6051 ../tvr-microthemer.php:6081
msgid "WordPress does not have permission to read: "
msgstr "WordPress no tiene permiso para leer: "

#: ../tvr-microthemer.php:6080
msgid "Read readme.txt error"
msgstr "Error de lectura readme.txt"

#: ../tvr-microthemer.php:6138
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"

#: ../tvr-microthemer.php:6144
msgid "Visit author homepage"
msgstr "Visita la página del autor"

#: ../tvr-microthemer.php:6158
msgid "File delete error"
msgstr "Error al tratar de eliminar el archivo"

#: ../tvr-microthemer.php:6159
msgid "Unable to delete: "
msgstr " No se pudo eliminar: "

#: ../tvr-microthemer.php:6171
#, php-format
msgid "All files within %s were successfully deleted."
msgstr "Todos los archivos dentro de %s han sido eliminados correctamente."

#: ../tvr-microthemer.php:6179
msgid "Delete directory error"
msgstr "Error al tratar de eliminar el directorio"

#: ../tvr-microthemer.php:6181
#, php-format
msgid "The empty directory: %s could not be deleted."
msgstr "El directorio vacío: %s no pudo ser eliminado."

#: ../tvr-microthemer.php:6189
msgid "Directory successfully deleted"
msgstr "El directorio ha sido correctamente eliminado"

#: ../tvr-microthemer.php:6243
msgid "Design pack renamed"
msgstr "Se ha renombrado el paquete de diseño"

#: ../tvr-microthemer.php:6244
msgid "The design pack directory was successfully renamed on the server."
msgstr ""
"El directorio del paquete de diseño ha sido renombrado correctamente en el "
"servidor."

#: ../tvr-microthemer.php:6251 ../tvr-microthemer.php:6261
msgid "Directory rename error"
msgstr "Error al tratar renombrar el directorio"

#: ../tvr-microthemer.php:6253
#, php-format
msgid "The directory %s could not be renamed for some reason."
msgstr "El directorio %s no pudo ser renombrado por algún motivo."

#: ../tvr-microthemer.php:6263
#, php-format
msgid ""
"WordPress does not have permission to rename the directory %1$s to match "
"your new theme name \"%2$s\"."
msgstr ""
"WordPress no tiene permiso para renombrar el directorio %1$s para "
"emparejarlo con tu nuevo nombre de tema \"%2$s\"."

#: ../tvr-microthemer.php:6276 ../tvr-microthemer.php:6368
#, php-format
msgid "Create %s error"
msgstr "Error en la creación de %s"

#: ../tvr-microthemer.php:6348 ../tvr-microthemer.php:6399
#, php-format
msgid "The %1$s file for the design pack was %2$s"
msgstr "El archivo %1$s para el paquete de diseño ha sido %2$s"

#: ../tvr-microthemer.php:6354 ../tvr-microthemer.php:6407
#, php-format
msgid "Write %s error"
msgstr "Error en la escritura de %s"

#: ../tvr-microthemer.php:6428
msgid "File successfully uploaded"
msgstr "Fichero subido correctamente"

#: ../tvr-microthemer.php:6431
#, php-format
msgid "<b>%s</b> was successfully uploaded."
msgstr "<b>%s</b> se ha subido correctamente."

#: ../tvr-microthemer.php:6462
msgid "Screenshot thumbnail error"
msgstr "Error en la miniatura de la captura de pantalla"

#: ../tvr-microthemer.php:6465
#, php-format
msgid "Could not resize <b>%s</b> to thumbnail proportions."
msgstr "No se pudo redimensaionar <b>%s</b> a las proporciones de miniatura."

#: ../tvr-microthemer.php:6470
msgid " thumb: "
msgstr " miniatura: "

#: ../tvr-microthemer.php:6478
msgid "Screenshot thumbnail successfully created"
msgstr "La miniatura de la captura de pantalla se ha creado correctamente."

#: ../tvr-microthemer.php:6480
#, php-format
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s ha sido creado correctamente."

#: ../tvr-microthemer.php:6494
msgid "Write to directory error"
msgstr "Error de escritura de directorio"

#: ../tvr-microthemer.php:6495
msgid "WordPress does not have \"Write\" permission to the directory: "
msgstr "WordPress no tiene permiso de \"Escritura\" en el directorio: "

#: ../tvr-microthemer.php:6502
msgid "Invalid file type"
msgstr "Tipo de archivo inválido"

#: ../tvr-microthemer.php:6503
msgid "You have uploaded a file type that is not allowed."
msgstr "Has subido un tipo de archivo que no está permitido."

#: ../tvr-microthemer.php:6519
msgid "File upload limit reached"
msgstr "Alcanzado el límite de subida de archivos"

#: ../tvr-microthemer.php:6520
msgid ""
"The file you uploaded exceeded your \"upload_max_filesize\" limit. This is a "
"PHP setting on your server."
msgstr ""
"El archivo que subiste excedía tu límite de tamaño de archivo en subidas "
"(\"upload_max_filesize\"). Esto es un ajuste de PHP en tu servidor."

#: ../tvr-microthemer.php:6525
msgid "File size too big"
msgstr "Tamaño de archivo demasiado grande"

#: ../tvr-microthemer.php:6526
msgid ""
"The file you uploaded exceeded your \"max_file_size\" limit. This is a PHP "
"setting on your server."
msgstr ""
"El archivo que subiste excedía tu límite de tamaño de archivo (\"max_filesize"
"\"). Esto es un ajuste de PHP en tu servidor."

#: ../tvr-microthemer.php:6531
msgid "Partial upload"
msgstr "Subida parcial"

#: ../tvr-microthemer.php:6532
msgid "The file you uploaded only partially uploaded."
msgstr "El archivo que subiste sólo se ha subido parcialmente."

#: ../tvr-microthemer.php:6537
msgid "No file uploaded"
msgstr "No se ha subido el archivo"

#: ../tvr-microthemer.php:6538
msgid "No file was detected for upload."
msgstr "No se ha detectado el archivo para subir."

#: ../tvr-microthemer.php:6561
msgid "GD not loaded"
msgstr "No se ha cargado el GD"

#: ../tvr-microthemer.php:6562
msgid "The PHP extension GD is not loaded."
msgstr "La extensión PHP GD no se ha cargado."

#: ../tvr-microthemer.php:6574
msgid "File type error"
msgstr "Error de tipo de archivo"

#: ../tvr-microthemer.php:6575
msgid "Unsuported file type. Are you sure you uploaded an image?"
msgstr "Tipo de archivo no soportado. ¿Seguro que subiste una imagen?"

#: ../tvr-microthemer.php:6593
msgid "Dimensions too big"
msgstr "Las dimensiones son demasiado grandes"

#: ../tvr-microthemer.php:6595
#, php-format
msgid ""
"The resize dimensions you specified (%1$s x %2$s) are bigger than the "
"original image (%3$s x %4$s). This is not allowed."
msgstr ""
"Las dimensiones de redimensionado que especificaste (%1$s x %2$s) son "
"mayores que la imagen original (%3$s x %4$s). Esto no se permite."

#: ../tvr-microthemer.php:6638
msgid "Image resize failed"
msgstr "Ha fallado el redimensionado de la imagen"

#: ../tvr-microthemer.php:6639
msgid "Your image could not be resized."
msgstr "Tu imagen no pudo ser redimensionada."

#~ msgid "sec rename, load styles discretely"
#~ msgstr "sec rename, load styles discretely"

#~ msgid "sec copy, load styles discretely"
#~ msgstr "sec copy, load styles discretely"

#~ msgid " (this selector does not target anything on the page)"
#~ msgstr " (este selector no apunta a nada en la página)"

#~ msgid ": value varies across multiple elements on the page"
#~ msgstr ": el valor varía a través de múltiples elementos en la página"

#~ msgid "Hover over the rows to highlight the individual elements on the page"
#~ msgstr ""
#~ "Pasa el ratón sobre las filas para resaltar los elementos individuales de "
#~ "la página"

#~ msgid "Page Analysis"
#~ msgstr "Análisis de página"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"

#~ msgid "Load a full set of suggested CSS units"
#~ msgstr "Cargar un conjunto completo de unidades CSS sugeridas"

#~ msgid "Select a set of default units"
#~ msgstr "Seleccionar un conjunto de unidades predeterminadas"

#~ msgid "Simple pixels"
#~ msgstr "Simples píxeles"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Recomendado"

#~ msgid "Auto-conversions"
#~ msgstr "Auto-conversiones"

#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Cambio"

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Fecha y hora"

#~ msgid "(Oldest)"
#~ msgstr "(Más antiguo)"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"

#~ msgid " & Export to %s"
#~ msgstr " & exportar a %s"

#~ msgid " (regular)"
#~ msgstr " (normal)"

#~ msgid "Data limit near"
#~ msgstr "Límite de datos cercano"

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b> you are approaching a data sending limit \"max_input_vars"
#~ "\" set by your server. Please save your settings and then reload the "
#~ "interface to solve this problem. Read more about this issue <a %s>here</"
#~ "a>."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Aviso:</b> estás acercándote al límite de envío de datos "
#~ "\"max_input_vars\" establecido por tu servidor. Por favor guarda tus "
#~ "ajustes y después recarga la interfaz para resolver este problema. Lee "
#~ "más acerca de este asunto <a %s>aquí</a>."

#~ msgid "Import (%1$s) from %2$s"
#~ msgstr "Importar (%1$s) desde %2$s"

#~ msgid "Settings successfully restored"
#~ msgstr "Los ajustes han sido correctamente restaurados"

#~ msgid "Reorder or move selector into a different folder"
#~ msgstr "Reorganizar o mover el selector a una carpeta diferente"

#~ msgid ""
#~ "Note: also adds a \"position\" value of \"relative\" unless you "
#~ "explicitly set a value for position (pie needs the target element or "
#~ "parent element to have a non-static position value in order to work)."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: también añade un valor de \"posición\": \"relativo\" a no ser que "
#~ "establezcas explícitamente un valor para la posición (PIE necesita el "
#~ "elemento objetivo o el elemento padre para poder trabajar con un valor de "
#~ "posicionamiento no estático)."

#~ msgid "Click to turn the %1$s polyfill on or off for this selector. %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Haz clic para encender o apagar el polyfill de %1$s para este selector. "
#~ "%2$s"

#~ msgid "<b>%s</b> was successfully created."
#~ msgstr "<b>%s</b> se ha creado correctamente."

#~ msgid " (all)"
#~ msgstr " (todos)"

#~ msgid "Family"
#~ msgstr "Familia"

#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Grosor"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"

#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Sangría"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagen"

#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Desenfoque"

#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Extensión"

#~ msgid "Inset"
#~ msgstr "Incrustado"

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Repetir"

#~ msgid "Clip"
#~ msgstr "Recorte"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Mostrar"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportar"

#~ msgid "en-US"
#~ msgstr "es-ES"

#~ msgid "Because CSS3 PIE is enabled. It requires this to work."
#~ msgstr "Debido a que CSS3 PIE está activado. Requiere esto para funcionar."

#~ msgid "Selector Custom CSS"
#~ msgstr "CSS personalizado del selector"

#~ msgid "Hand Coded CSS"
#~ msgstr "CSS codificado a mano"

#~ msgid "unset: hand-coded"
#~ msgstr "desactivar: codificado a mano"

#~ msgid "unset: "
#~ msgstr "desactivar: "

#~ msgid "CSS from design pack imported with 'Merge'"
#~ msgstr "El CSS del paquete de diseño ha sido importado con 'Fusionar'"

#~ msgid " (imp)"
#~ msgstr " (imp)"

#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (predeterminado)"

#~ msgid "_(default)"
#~ msgstr "_(predeterminado)"

#~ msgid "%s Selector"
#~ msgstr "Selector %s"

#~ msgid "Cancel %s Selector"
#~ msgstr "Cancelar selector %s"

#~ msgid " & Exported"
#~ msgstr " & exportados"

#~ msgid "The MQ Analysis"
#~ msgstr "El análisis MQ"

#~ msgid "Please enter a value for the Selector name"
#~ msgstr "Por favor introduce un nombre de Selector"
